Bibellektion vom 28.4.2019
„Ich aber Herr, hoffe auf dich und sage: du bist mein Gott! Meine Zeit steht in deinen Händen.“
“I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God. My times are in thy hand.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1. Der Herr ist mein Hirte mir wird nichts mangeln.
2. Er weidet mich auf einer grünen Aue und führt mich zum frischen Wasser.
3. Er erquickt meine Seele, er führt mich auf rechter Straße wegen seines Namens.
4. Und wenn ich auch im finstreren Tal wandere, fürchte ich kein Unglück, denn du bist bei mir dein Stecken und Stab trösten mich.
5. Du bereitest mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde, du salbst mein Haupt mit Öl und schenkst mir übervoll ein.
6. Gutes und Barmherzigkeit werden mir ein Leben lang folgen, und ich werde immerdar im Haus des Herrn bleiben.
1. The Lord is my shepherd; I shall not want.
2. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3. He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
4. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
5. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
6. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
Unsere Predigt besteht aus folgenden Zitaten
1. Ich liebe den Herrn, denn er hört meine Stimme und mein Flehen.
2. Er neigt sein Ohr zu mir darum will ich ihn mein Leben lang anrufen.
3. Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste des Todesreiches hatten mich getroffen.
4. Aber ich rief den Namen des Herrn an: "Oh Herr, rette meine Seele!"
5. Der Herr ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6. Der Herr behütet die Einfältigen. Wenn ich unterliege, dann hilft er mir.
7. Sei nun wieder ruhig meine Seele, denn der Herr tut dir Gutes.
8. Denn er wusste genau, dass sie ihn aus Neid überliefert hatten.
9. Ich werde vor dem Herrn leben im Land der Lebendigen.
1 I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.
2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
4 Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.
5 Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.
6 The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
7 Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
9 I will walk before the Lord in the land of the living.
1. Zwei Engel kamen am Abend nach Sodom. Lot aber saß in Sodom unter dem Tor. Als Lot sie sah, stand er auf und ging ihnen entgegen, und neigte sich mit seinem Angesicht zur Erde,
2. und sagte: „Seht meine Herrn kehrt doch im Hause eures Knechtes ein und bleibt über Nacht; lasst eure Füße waschen und macht euch morgenfrüh auf und zieht eure Straße. Aber sie sagten: „Nein, wir wollen über nacht auf der Gasse bleiben.
12. Und die Männer sagten zu Lot: Hast du noch jemanden hier, einen Schwiegersohn und Söhne und Töchter? Wer in der Stadt dir angehört, den führe von diesem Ort hinaus.
13. Denn wir werden diesen Ort vernichten.
15. Da gingen sie ins Grab hinein und sahen einen jungen Mann auf der rechten Seite sitzen, der hatte ein langes weißes Gewand an; und sie erschraken.
16. Er aber sagte zu ihnen:
„Erschreckt nicht!Ihr sucht Jesus, den Nazarener, den Gekreuzigten? Er ist auferstanden, er ist nicht hier. Sieh da die Stelle, wo sie ihn hinlegten!
17. Geht aber hin und sagt es seinen Jüngern und Petrus, dass er vor euch hingehen wird nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
26. Und sie gingen schnell hinaus und flohen vom Grab; denn Zittern und Entsetzen hatte sie ergriffen. Und sie sagten niemandem etwas, denn sie fürchteten sich.
30. Ich werde vor dem Herrn leben im Land der Lebendigen.
1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways.
12 And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.
14 And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the Lord will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
16 And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the Lord being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him;
5. Verlass dich auf den Herrn von ganzem Herzen, und verlass dich nicht auf deinen Verstand;
6. sondern denke an ihn in allen deinen Wegen, dann wird er dich recht führen.
7. Meine nicht weise zu sein, sondern fürchte den Herrn und weiche vom Bösen.
8. Das wird für deinen Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken.
21. Mein Sohn , lass sie nicht von deinen Augen weichen, dann wirst du glückselig und klug werden. Bewahre Umsicht und Besonnenheit.
22. Das wird für deine Seele Leben sein und ein Schmuck an deinem Hals.
23. Darum wirst du sicher gehen auf deinem Weg, sodass dein Fuß sich nicht stoßen wird.
24. Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen, weil du dich nicht fürchten musst vor plötzlichem Schrecken oder vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
26. Denn der Herr ist deine Zuversicht; er behütet deinen Fuß, dass er nicht gefangen wird.
5 Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
7 Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
21 …keep sound wisdom and discretion:
22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
26 For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
23. Und Jesus ging in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium vom Reich und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen im Volk.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
12. Als er nahe an das Stadttor kam, sieh, da trug man einen Toten heraus, der der einzige Sohn seiner Mutter war; und sie war eine Witwe, und eine große Menschenmenge aus der Stadt ging mit ihr.
13. Als sie der Herr sah, jammerte sie ihn, und er sagte zu ihr: „Weine nicht!“
14. Und er trat hinzu und rührte die Bahre an, und die Träger standen still. Und er sagte:
15. Da richtete sich der Tote auf und fing an zu reden, und er gab ihn seiner Mutter.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
24. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer mein Wort hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, der hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist vom Tod zum Leben hindurchgedrungen.
24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
1. Darum sollen wir umso mehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht daran vorbeigleiten.
2. Denn wenn bereits das durch die Engel verkündete Wort bestätigt war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam den gerechten Lohn empfing.
3. wie wollen wir entfliehen, wenn wir ein so großes Heil missachten, das, nachdem es den Anfang genommen hat durch die Predigt des Herrn für und bestätigt wurde durch die, die es gehört haben?
9. Den aber, der eine kleine Zeit niedriger gewesen ist als die Engel Jesu, sehen wir durch das Leiden des Todes gekrönt mit Herrlichkeit und Ehre, damit er durch Gottes Gnade für alle den Tod schmeckte.
10. Denn es gebührt sich für ihn, für den das Weltall ist und durch den das Weltall ist, dass er den, der viele Söhne zur Herrlichkeit geführt hat , den Urheber ihres Heils, durch Leiden vollkommen machte.
14. Weil nun die Kinder Anteil an Fleisch und Blut haben, ist auch er daran gleichermaßen beteiligt, um durch den Tod den zu vernichten, der die Gewalt des Todes hatte, nämlich der Teufel,
15. und um die zu erlösen, die durch Todesfurcht ihr ganzes Leben in Knechtschaft gehalten werden.
1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory,
14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
55. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?
57. Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus Christus!
58. Darum meine geliebten Brüder, seid fest, unerschütterlich, und nehmt immer zu im Werk des Herrn, weil ihr wisst, dass eure Arbeit nicht vergeblich ist im Herrn.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
Es gibt nur einen Weg zum Himmel, zur Harmonie, und Christus in der göttlichen Wissenschaft zeigt uns diesen Weg. Er besteht darin, keine andere Wirklichkeit zu kennen kein anderes Bewusstsein vom Leben zu haben - als das Gute, GOTT und seine Widerspiegelung, und sich über die sogenannten Schmerzen und Freuden der Sinne zu erheben.
There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.
LEBEN ist wirklich und Tod ist die Illusion.
Life is real, and death is the illusion.
Jesus demonstrierte das, indem er die Sterbenden heilte und die Toten auferweckte. Das sterbliche Gemüt muss sich vom Irrtum trennen, es muss sich selbst mit seinen Toten ablegen, und das unsterbliche Menschsein, das Christus- Ideal, wird erscheinen. Wenn der Mensch seinen Glauben an den Tod aufgibt, wird er schneller zu GOTT, LEBEN und LIEBE vordringen.
Jesus demonstrated this, healing the dying and raising the dead.
When man gives up his belief in death, he will advance more rapidly towards God, Life, and Love.
Tausende von Fällen könnten angeführt werden, in denen die Gesundheit dadurch wiederhergestellt wurde, dass sich die Gedanken des Patienten über den Tod änderten.
Thousands of instances could be cited of health restored by changing the patient's thoughts regarding death.
Die Autorin hat durch das Verständnis von GOTT, als dem einzigen LEBEN hoffnungslose organische Krankheit geheilt und Sterbende zu Leben und Gesundheit erweckt. Es ist eine Sünde zu glauben, dass irgendetwas das allmächtige und ewige LEBEN überwältigen könne, und dieses LEBEN muss durch das Verständnis, dass es keinen Tod gibt, wie auch durch andere Gnadengaben des GEISTES ans Licht gebracht werden. Wir müssen jedoch den einfacheren Demonstrationen der Herrschaft beginnen, und je eher wir das tun, um so besser.
The author has healed hopeless organic disease, and raised the dying to life and health through the understanding of God as the only Life. It is a sin to believe that aught can overpower omnipotent and eternal Life, and this Life must be brought to light by the understanding that there is no death, as well as by other graces of Spirit. We must begin, however, with the more simple demonstrations of control, and the sooner we begin the better.
Wenn das Ziel erstrebenswert ist, beschleunigt die Erwartung unseren Fortschritt. Das Ringen um WAHRHEIT macht uns stark anstatt schwach, erfrischt uns anstatt zu ermüden. Wenn der Glaube an den Tod ausgelöscht und das Verständnis erlangt würde, dass es keinen Tod gibt, so wäre das ein Baum des LEBENS , den man an seinen Früchten erkennt. Der Mensch soll seine Energien und Bestrebungen erneuern und die Torheit der Heuchelei erkennen, während er auch die Notwendigkeit ein sieht seine eigene Erlösung auszuarbeiten. Wenn man verstanden hat, dass Krankheit das Leben nicht zerstören kann, und dass die Sterblichen nicht durch den Tod von Sünde und Krankheit erlöst werden, dann wird dieses Verständnis uns zu neuem Leben erwecken. Es wird entweder das Verlangen zu sterben oder das Grauen vor dem Grab meistern und somit die große Furcht zerstören, die die sterbliche Existenz bedrängt.
Allen Glauben an den Tod wie auch die Furcht vor seinem Stachel, aufzugeben, wurde die Norm der Gesundheit und der Moral, weit über ihre gegenwärtige Höhe erheben und uns befähigen, das Banner des Christentums mit unerschütterlichem Glauben an GOTT, an das ewige LEBEN hochzuhalten.
When the destination is desirable, expectation speeds our progress. The struggle for Truth makes one strong instead of weak, resting instead of wearying one. If the belief in death were obliterated, and the understanding obtained that there is no death, this would be a "tree of life," known by its fruits. Man should renew his energies and endeavors, and see the folly of hypocrisy, while also learning the necessity of working out his own salvation. When it is learned that disease cannot destroy life, and that mortals are not saved from sin or sickness by death, this understanding will quicken into newness of life. It will master either a desire to die or a dread of the grave, and thus destroy the great fear that besets mortal existence.
The relinquishment of all faith in death and also of the fear of its sting would raise the standard of health and morals far beyond its present elevation, and would enable us to hold the banner of Christianity aloft with unflinching faith in God, in Life eternal. Sin brought death, and death will disappear with the disappearance of sin.
Wir neigen dazu, entweder an mehr als einen Höchsten Herrscher zu glauben oder an irgendeine Macht, die geringer ist als GOTT. Wir glauben GEMÜT könne in einen singgebundenen Körper eingesperrt sein. Wenn der materielle Körper zugrunde gegangen ist, wenn das Böse mit dem Glauben an Leben in der Materie zu weit gegangen ist und ihn zerstört hat, dann glauben die Sterblichen, dass das unvergängliche PRINZIP, SEELE, der Materie entrinne und weiterlebe, aber das ist nicht wahr. Der Tod ist kein Schrittstein zum LEBEN; zur Unsterblichkeiten, Glückseligkeit.
GOTT, das göttliche Gute tötet einen Menschen nicht, um ihm ewiges LEBEN zu geben, denn GOTT allein ist das Leben des Menschen. GOTT ist zugleich der Mittelpunkt und der Umkreis des Seins. Es ist das Böse, das stirbt; nicht das Gute.
We are prone to believe either in more than one Supreme Ruler or in some power less than God. We imagine that Mind can be imprisoned in a sensuous body. When the material body has gone to ruin, when evil has overtaxed the belief of life in matter and destroyed it, then mortals believe that the deathless Principle, or Soul, escapes from matter and lives on; but this is not true. Death is not a stepping-stone to Life, immortality, and bliss.
God, divine good, does not kill a man in order to give him eternal Life, for God alone is man's life. God is at once the centre and circumference of being. It is evil that dies; good dies not.
FORTSCHRITT SOLLTE SCHMERZLOS UND VON LEBEN UND FRIEDEN BEGLEITET SEIN ANSTATT VON DISHARMONIE UND TOD.
There should be painless progress, attended by life and peace instead of discord and death.
Wenn die Veränderung, die Tod genannt wird, den Glauben an Sünde, Krankheit und
Tod zerstörte, dann würde die Glückseligkeit im Augenblick der Auflösung erlangt werden und von ewiger Dauer sein; aber das trifft nicht zu. Vollkommenheit wird durch Vollkommenheit erlangt. Diejenigen, die unredlich sind werden weiterhin unredlich bleiben, bis Christus WAHRHEIT; in der göttlichen Wissenschaft alle Unwissenheit und Sünde besiegt.
If the change called death destroyed the belief in sin, sickness, and death, happiness would be won at the moment of dissolution, and be forever permanent; but this is not so. Perfection is gained only by perfection. They who are unrighteous shall be unrighteous still, until in divine Science Christ, Truth, removes all ignorance and sin.
Die Voraussetzung, dass Sünde vergeben werde, solange sie nicht aufgegeben ist, dass Glück inmitten von Sünde echt sein könne, dass der sogenannte Tod des Körpers von Sünde befreie und dass GOTTES Vergebung etwas anderes sei als die Zerstörung der Sünde - das alles sei als die Zerstörung der Sünde - das alles sind schwerwiegende Fehler.
Die Sterblichen sollten sich nicht einbilden, dass der Glaube an die Todeserfahrung sie zum verherrlichten Sein erwecken werde.
Allgemeine Erlösung beruht auf Fortschritt und Bewährung und ist ohne diese nicht erreichbar. Der Himmel ist kein Ort, sondern ein göttlicher Zustand des GEMÜTS, in dem alle Manifestationen des GEMÜTS harmonisch und unsterblich sind, weil es dort keine Sünde gibt und es sich zeigt, dass der Mensch keine eigene Gerechtigkeit hat, sondern den Sinn des Herrn besitzt, wie die Heilige Schrift sagt.
Kein jüngstes Gericht erwartet die Sterblichen, denn der Tag des Gerichts der Weisheit kommt stündlich und ständig, jenes Gericht, durch das der sterbliche Mensch allen materiellen Irrtum entkleidet wird.
The suppositions that sin is pardoned while unforsaken, that happiness can be genuine in the midst of sin, that the so-called death of the body frees from sin, and that God's pardon is aught but the destruction of sin, — these are grave mistakes. … Mortals need not fancy that belief in the experience of death will awaken them to glorified being.
Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.
No final judgment awaits mortals, for the judgment-day of wisdom comes hourly and continually, even the judgment by which mortal man is divested of all material error. As for spiritual error there is none.
Die Vorstellung von Sündigen, Leiden und Sterben sind unwirklich. Wenn die göttliche Wissenschaft allgemein verstanden wird, werden sie keine Macht über die Menschen haben, denn der Mensch ist unsterblich und lebt durch göttliche Autorität.
Die sündlose Freude vollkommene Harmonie und Unsterblichkeit des LEBENS, das unbegrenzte Schönheit und göttliche Güte besitzt, ohne eine einzige körperliche Freude oder einen einzigen körperlichen Schmerz - bildet den einzig wahren, unzerstörbaren Menschen, dessen Sein geistig ist. Dieser Daseinszustand ist wissenschaftlich und intakt - eine Vollkommenheit, die nur für jene erkennbar ist, die das endgültige Verständnis vom Christus in der göttlichen Wissenschaft haben. Der Tod kann den Daseinszustand niemals beschleunigen., denn man muss den Tod überwinden, nicht sich ihm fügen, bevor die Unsterblichkeit erscheint.
Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.
The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.
Das Bewusstsein baut einen besseren Körper auf, wenn der Glaube an Materie überwunden worden ist. Berichtige die materielle Auffassung durch geistiges Verständnis und GEIST wird dich neu bilden. Du wirst nie wieder etwas anderes fürchten als GOTT Unrecht zu tun, und du wirst niemals glauben, dass das Herz oder irgendein anderes Teil des Körpers dich zerstören könnte.
Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.
Welches materielle Heilmittel hat der Mensch, der an ein Sterbebett gerufen wird, wenn alle diese Mittel versagt haben? GEIST ist seine letzte Zuflucht., aber er hätte seine erste und einzige Zuflucht sein sollen. Der Traum vom Tod muss hier oder hiernach durch GEMÜT gemeistert werden. Das Denken wird aus seiner eigenen materiellen Erklärung „Ich bin tot“ erwachen, um den Posaunenruf der WAHRHEIT zu vernehmen: „Es gibt keinen Tod, keine Untätigkeit, keine krankhafte Tätigkeit, keine übermäßige Tätigkeit, keine Reaktion.
The dream of death must be mastered by Mind here or hereafter. Thought will waken from its own material declaration, "I am dead," to catch this trumpet-word of Truth, "There is no death, no inaction, diseased action, overaction, nor reaction."
Widersteht dem Bösen - Irrtum jeder Art - und es wird von euch fliehen. Irrtum steht dem LEBEN entgegen. Wir können und werden und schließlich so erhebe, dass wir uns in jeder Hinsicht die Überlegenheit der WAHRHEIT über den Irrtum, des LEBENS über Tod, des Guten über Böses zunutze machen, und dieses Wachstum wird weitergehen, bis wir die Fülle der Idee GOTTES erreichen und nicht mehr fürchten, dass wir krank werden und sterben.
We can, and ultimately shall, so rise as to avail ourselves in every direction of the supremacy of Truth over error, Life over death, and good over evil, and this growth will go on until we arrive at the fulness of God's idea, and no more fear that we shall be sick and die.
“Und wenn ich auch im finsteren Tal wandere, fürchte ich kein Unglück. “(Psalm 23:4)
Obwohl der Weg im sterblichen Sinn dunkel ist, erleuchten ihn doch göttliches LEBEN und göttliche LIEBE; sie zerstören die Unrast des sterblichen Denkens, die Furcht vor dem Tod und die vermeintliche Wirklichkeit des Irrtums. Die Christliche Wissenschaft, die den Sinnen widerspricht, lässt das Tal grünen und blühen, wie eine Rose.
Die Bibellektion wurde erstellt von Plainfield Christian Science Church Independent. Es besteht aus Zitaten der King James Bibel und dem Lehrbuch der Christlichen Wissenschaft, Wissenschaft und Gesundheit mit Schlüssel zur Heiligen Schrift von Mary Baker Eddy.
"Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." (Psalm xxiii. 4.)
Though the way is dark in mortal sense, divine Life and Love illumine it, destroy the unrest of mortal thought, the fear of death, and the supposed reality of error. Christian Science, contradicting sense, maketh the valley to bud and blossom as the rose.
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
von Mary Baker Eddy
Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, täglich zu beten: “Dein Reich komme”, Lass die Herrschaft der göttlichen Wahrheit, des göttlichen Lebens und der göttlichen Liebe in mir aufgerichtet werden und alle Sünde aus mir entfernen; und möge dein Wort die ganze Menschheit bereichern und sie beherrschen!
Artikel VIII, Abschn. 4
Weder Feindseligkeit noch rein persönliche Zuneigung sollte der Antrieb zu den Beweggründen und Handlungen der Mitglieder der Mutterkirche sein. In der Wissenschaft regiert allein die göttliche Liebe den Menschen; ein Christlicher Wissenschaftler spiegelt die holde Anmut der Liebe wieder in der Zurechtweisung der Sünde, in wahrer Brüderlichkeit, Barmherzigkeit und Versöhnlichkeit. Die Mitglieder dieser Kirche sollen täglich wachen und beten, um von allem Übel erlöst zu werden, vom irrigen Prophezeihen, Richten, Verurteilen, Ratgeben, Beeinflussen oder Beeinflusst werden.
Artikel VIII, Abschn. 1
Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, sich täglich gegen aggressive mentale Suggestion zu schützen und sich nicht verleiten zu lassen, seine Pflicht gegen Gott, gegen seine Führerin und gegen die Menschheit zu vergessen oder zu versäumen. Nach seinen Werken wird er gerichtet, und zwar gerechtfertigt oder verdammt.
Artikel VIII, Abschn. 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████