Bibellektion von Sonntag den 25.06.2023
„Sei eifrig bemüht, dich Gott als bewährter Arbeiter zu erweisen, der sich nicht schämen muss, der das Wort der Wahrheit recht vertritt.“
“Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.”
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Ordnungen, dass ich sie bis ans Ende bewahre.
34 Unterweise mich, dass ich dein Gesetz bewahre und es von ganzem Herzen halte.
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Freude daran.
36 Neige mein Herz zu deinen Mahnungen und nicht zum Gewinn.
37 Wende meine Augen ab, damit sie nicht nach Eitlem schauen; sondern erquicke mich auf deinem Weg.
38 Erfülle dein Wort an deinem Knecht,
40 Sieh, ich begehre deine Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
33. Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34. Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35. Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36. Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37. Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38. Stablish thy word unto thy servant.
40. Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Unsere Predigt besteht aus folgenden Zitaten
2 So sagt der HERR: Ihr sollt nicht dem Beispiel der Heiden folgen und sollt euch nicht vor den Zeichen des Himmels fürchten, wie die Heiden sich fürchten.
2 Thus saith the Lord, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
1 Im zweiten Jahr des Reichs Nebukadnezars hatte Nebukadnezar Träume, durch die er so erschrak, dass er aufwachte.
2 Und er ließ alle Sterndeuter und Weisen, Zauberer und Chaldäer zusammenrufen, um dem König seinen Traum mitzuteilen.
3 Der König sagte zu ihnen: »Ich habe einen Traum gehabt, der mich erschreckt hat; und ich wollte gern wissen, was es für ein Traum gewesen ist.«
4 Da sagten die Chaldäer zum König auf Chaldäisch: »Der König lebe ewig! Sage deinen Knechten den Traum, dann wollen wir ihn deuten.«
5 Der König antwortete den Chaldäern: »Mein Entschluss steht fest: Werdet ihr mir den Traum nicht mitteilen und ihn deuten, dann sollt ihr in Stücke zerhauen und eure Häuser zu Misthaufen gemacht werden.
10 Da antworteten die Chaldäer dem König: »Es ist kein Mensch auf Erden, der sagen könnte, was der König fordert. Es gibt auch keinen König, wie groß oder mächtig er sei, der so etwas von irgendeinem Sterndeuter, Weisen oder Chaldäer fordert.
12 Da wurde der König sehr zornig und befahl, alle Weisen in Babel umzubringen.
13 …und sie suchten Daniel und seine Kameraden, um sie zu töten.
16 Da ging Daniel hinein und bat den König, dass er ihm eine Frist gäbe, damit er dem König die Deutung sagen könnte.
19 Da wurde dem Daniel dieses Geheimnis durch eine Vision in der Nacht offenbart.
20 und sagte: »Gelobt sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! Denn sein sind Weisheit und Stärke.
21 …er gibt den Weisen ihre Weisheit und den Verständigen ihren Verstand;
22 er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis liegt, denn bei ihm wohnt das Licht.
23 Ich danke dir und lobe dich, Gott meiner Väter, dass du mir Weisheit und Stärke verleihst und jetzt offenbart hast, worum wir dich gebeten haben; denn du hast uns die Sache des Königs offenbart.«
46 Da fiel der König Nebukadnezar auf sein Angesicht und betete an vor Daniel…
47 …(und sagte:) »Es ist kein Zweifel, euer Gott ist ein Gott über alle Götter und ein Herr über alle Könige, der verborgene Dinge offenbaren kann, weil du dieses Geheimnis offenbaren konntest.«
48 Und der König erhöhte Daniel und gab ihm viele große Geschenke und machte ihn zum Fürsten über die ganze Provinz Babel und zum Obersten über alle Weisen in Babel.
1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams.
3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.
12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
13 …and they sought Daniel and his fellows to be slain.
16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
20 …and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
21 …he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
22 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter.
46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel,
47 …and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
23 Und Jesus ging in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium vom Reich und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen im Volk.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
10 Und es geschah, als Jesus zu Tisch saß im Haus, sieh, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tisch mit Jesus und seinen Jüngern.
11 Als das die Pharisäer sahen, sagten sie zu seinen Jüngern: »Warum isst euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?«
12 Als das Jesus hörte, sagte er zu ihnen: »Nicht die Starken brauchen einen Arzt, sondern die Kranken.
13 Geht aber hin und lernt, was das bedeutet: Ich will Barmherzigkeit und nicht Opfer; denn ich bin nicht gekommen, um Gerechte zu rufen, sondern Sünder zur Buße.«
10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
1 Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Vollmacht über die unreinen Geister, dass sie sie austrieben und jede Krankheit und jedes Gebrechen heilten.
1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
25 …(und sagte:) »Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, dass du das den Weisen und Klugen verborgen hast und hast es den Unmündigen gezeigt.
28 Kommt her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken.
29 Nehmt mein Joch auf euch und lernt von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.
30 Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.«
25 …and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
30 For my yoke is easy, and my burden is light.
14 Da gingen die Pharisäer hinaus und berieten sich über ihn, wie sie ihn umbringen könnten.
15 Aber als Jesus das erfuhr, ging er von dort weg. Und große Menschenmengen folgten ihm, und er heilte sie alle.
23 Und die Menschenmengen erschraken und sagten: »Ist dieser nicht der Sohn Davids?«
24 Aber als die Pharisäer es hörten, sagten sie: »Er treibt die Dämonen nicht anders aus als durch Beelzebub, den Obersten der Dämonen.«
25 Jesus kannte aber ihre Gedanken und sagte zu ihnen: »Jedes Reich, das mit sich selbst entzweit ist, wird verwüstet; und jede Stadt oder jedes Haus, das mit sich selbst entzweit ist, kann nicht bestehen.
26 Wenn der Satan den Satan austreibt, dann ist er mit sich selbst entzweit; wie kann dann sein Reich bestehen?
27 Wenn ich aber die Dämonen durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein.
28 Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, dann ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.
14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
22 Und alles, was ihr bittet im Gebet, wenn ihr glaubt, werdet ihr es bekommen.«
22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
15 »Wenn ihr mich liebt, dann haltet meine Gebote!
16 Und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Tröster geben, der für immer bei euch bleiben wird:
17 den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. Ihr aber kennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.
18 Ich werde euch nicht als Waisen zurücklassen; ich komme zu euch.
25 Das habe ich zu euch gesagt, solange ich bei euch gewesen bin.
26 Aber der Tröster, der Heilige Geist, den der Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.
27 Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Ich gebe euch nicht, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht.
15 If ye love me, keep my commandments.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
14 … bleibe in dem, was du gelernt und worauf du vertraut hast, da du weißt, von wem du gelernt hast,
15 und weil du von Kind auf die heiligen Schriften kennst, die dich weise machen können zum Heil durch den Glauben an Christus Jesus.
16 Denn die ganze Schrift ist von Gott eingegeben und nützlich zur Lehre, zur Überführung, zur Besserung und zur Unterweisung in der Gerechtigkeit,
17 damit der Mensch Gottes vollkommen und zu jedem guten Werk befähigt sei.
14 …continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
…GOTT zu verstehen ist das Werk der Ewigkeit und erfordert absolute Hingabe des Denkens, der Energie und des Verlangens.
…to understand God is the work of eternity, and demands absolute consecration of thought, energy, and desire.
Alles korrekte Wissen von GEIST kommt von GOTT, dem göttlichen PRINZIP, und wird durch Christus und Christian Science gewonnen. Wenn wir diese Wissenschaft gründlich erlernt und richtig verarbeitet haben, können wir die Wahrheit genauer verstehen, als der Astronom die Sterne deuten oder eine Finsternis berechnen kann. Dieses Lesen des GEMÜTS ist das Gegenteil von Hellsehen. Es ist die Erleuchtung des geistigen Verständnisses, das die Fähigkeit der SEELE und nicht die des materiellen Sinnes demonstriert. Dieser SEELEN-Sinn kommt zum menschlichen Gemüt, wenn sich dieses dem göttlichen GEMÜT ergibt.
All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual understanding which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.
Wenn auch dieses Buch die vollständige Wissenschaft des Heilens durch GEMÜT enthält, so glaube niemals, dass du die ganze Bedeutung dieser Wissenschaft durch ein einfaches Durchlesen dieses Buches in dich aufnehmen kannst. Das Buch muss studiert werden und die Demonstration der Regeln des wissenschaftlichen Heilens wird dich fest auf das geistige Fundament von Christian Science stellen. Dieser Beweis erhebt dich hoch über die vergehenden, verknöcherten, bereits veralteten Theorien und befähigt dich, die geistigen Tatsachen des Seins zu erfassen, die bisher unerreicht und scheinbar unklar waren.
Unser Meister heilte die Kranken, praktizierte das christliche Heilen und lehrte seine Schüler die allgemeinen Regeln seines göttlichen PRINZIPS; aber er hinterließ keine definitive Regel für die Demonstration dieses PRINZIPS, das Krankheit heilt und verhütet. Diese Regel zu entdecken, blieb Christian Science vorbehalten.
Although this volume contains the complete Science of Mind-healing, never believe that you can absorb the whole meaning of the Science by a simple perusal of this book. The book needs to be studied, and the demonstration of the rules of scientific healing will plant you firmly on the spiritual groundwork of Christian Science. This proof lifts you high above the perishing fossils of theories already antiquated, and enables you to grasp the spiritual facts of being hitherto unattained and seemingly dim.
Our Master healed the sick, practised Christian healing, and taught the generalities of its divine Principle to his students; but he left no definite rule for demonstrating this Principle of healing and preventing disease. This rule remained to be discovered in Christian Science.
Wenn Christian Science verstanden wird, stimmt sie mit der Heiligen Schrift überein und belegt logisch und überzeugend jeden Punkt, den sie vertritt. Sonst wäre sie keine Wissenschaft und könnte ihre Beweise nicht liefern… Sie stellt das ruhige und klare Urteil der WAHRHEIT über Irrtum dar, das die Propheten, Jesus und seine Apostel fällten und veranschaulichten, wie die ganze Heilige Schrift hindurch berichtet wird.
Christian Science, understood, coincides with the Scriptures, and sustains logically and demonstratively every point it presents. Otherwise it would not be Science, and could not present its proofs. … It presents the calm and clear verdict of Truth against error, uttered and illustrated by the prophets, by Jesus, by his apostles, as is recorded throughout the Scriptures.
Christian Science und das Christentum sind eins. Wie können wir dann — im Christentum nicht anders als in Christian Science — sowohl an die Wirklichkeit und Macht von WAHRHEIT und Irrtum, GEIST und Materie glauben und hoffen, mit solchen Gegensätzen Erfolg zu haben?
Christian Science and Christianity are one. How, then, in Christianity any more than in Christian Science, can we believe in the reality and power of both Truth and error, Spirit and matter, and hope to succeed with contraries?
…unser Meister hob das materielle Gesetz auf, indem er im Gegensatz zu ihm heilte. Wir beabsichtigen, dem Beispiel des Meisters zu folgen. Wir sollten das materielle Gesetz dem geistigen Gesetz unterwerfen. Zwei wesentliche Punkte von Christian Science sind, dass weder LEBEN noch der Mensch stirbt und dass GOTT nicht der Urheber von Krankheit ist.
…our Master annulled material law by healing contrary to it. We propose to follow the Master's example. We should subordinate material law to spiritual law. Two essential points of Christian Science are, that neither Life nor man dies, and that God is not the author of sickness.
Christian Science bringt dem Körper das Sonnenlicht der WAHRHEIT, das kräftigt und reinigt. Christian Science wirkt wie ein alterierendes Mittel, indem sie den Irrtum durch WAHRHEIT neutralisiert. Sie verändert die Sekretionen, treibt schädliche Körpersäfte aus, löst Tumore auf, entspannt starre Muskeln und stellt kariöse Knochen wieder her. Die Wirkung dieser Wissenschaft besteht darin, das menschliche Gemüt so aufzuwühlen, dass es seine Grundlage verändert, von der aus es der Harmonie des göttlichen GEMÜTS Raum geben kann.
Experimente haben die Tatsache bestätigt, dass GEMÜT den Körper nicht nur in einem, sondern in jedem Fall regiert. Die unzerstörbaren Fähigkeiten des GEISTES bestehen ohne die Bedingungen der Materie und auch ohne die falschen Ansichten über eine so genannte materielle Existenz.
Christian Science brings to the body the sunlight of Truth, which invigorates and purifies. Christian Science acts as an alterative, neutralizing error with Truth. It changes the secretions, expels humors, dissolves tumors, relaxes rigid muscles, restores carious bones to soundness. The effect of this Science is to stir the human mind to a change of base, on which it may yield to the harmony of the divine Mind.
Experiments have favored the fact that Mind governs the body, not in one instance, but in every instance. The indestructible faculties of Spirit exist without the conditions of matter and also without the false beliefs of a so-called material existence.
Wenn wir den Glauben an GOTTES Kraft zu heilen verlieren, misstrauen wir dem göttlichen PRINZIP, das Christian Science demonstriert, und dann können wir die Kranken nicht heilen. Auch können wir nicht mit Hilfe des GEISTES heilen, wenn wir uns auf eine materielle Grundlage stellen.
When we lose faith in God's power to heal, we distrust the divine Principle which demonstrates Christian Science, and then we cannot heal the sick. Neither can we heal through the help of Spirit, if we plant ourselves on a material basis.
Die Wissenschaft zeigt, dass materielle, sich widersprechende sterbliche Meinungen und Ansichten zu allen Zeiten die Wirkungen von Irrtum aussenden, aber diese Atmosphäre des sterblichen Gemüts kann nicht zerstörend auf Moral und Gesundheit wirken, wenn man ihr sofort und beharrlich mit Christian Science entgegentritt. WAHRHEIT und LIEBE wirken diesen mentalen Krankheitsstoffen entgegen und beleben und erhalten so das Dasein. Das unnötige Wissen, das man von den fünf Sinnen gewinnt, ist nur zeitlich — die Vorstellung des sterblichen Gemüts, die vom Sinn ausgeht, nicht von SEELE, GEIST —, und es symbolisiert alles, was böse und vergänglich ist. Das, was man allgemein Naturwissenschaft nennt, ist weder wirklich natürlich noch wissenschaftlich, denn es wird von dem Augenschein der materiellen Sinne abgeleitet. Ideen werden, im Gegensatz dazu, von GEIST geboren…
Science shows that material, conflicting mortal opinions and beliefs emit the effects of error at all times, but this atmosphere of mortal mind cannot be destructive to morals and health when it is opposed promptly and persistently by Christian Science. Truth and Love antidote this mental miasma, and thus invigorate and sustain existence. Unnecessary knowledge gained from the five senses is only temporal, — the conception of mortal mind, the offspring of sense, not of Soul, Spirit, — and symbolizes all that is evil and perishable. Natural science, as it is commonly called, is not really natural nor scientific, because it is deduced from the evidence of the material senses. Ideas, on the contrary, are born of Spirit,
Die göttliche Wissenschaft ist absolut und erlaubt keine halbherzige Einstellung beim Erlernen ihres PRINZIPS und ihrer Regel — denn sie begründet diese durch Demonstration.
Divine Science is absolute, and permits no half-way position in learning its Principle and rule — establishing it by demonstration.
Christian Science bildet keine Ausnahme von der allgemeinen Regel, dass es ohne Arbeit in einer bestimmten Richtung keine Vortrefflichkeit gibt. Man kann sein Feuer nicht streuen und gleichzeitig ins Schwarze treffen. Es ist nicht möglich, anderen Berufungen zu folgen und in der Demonstration dieser Wissenschaft schnell voranzukommen.
Christian Science is not an exception to the general rule, that there is no excellence without labor in a direct line. One cannot scatter his fire, and at the same time hit the mark. To pursue other vocations and advance rapidly in the demonstration of this Science, is not possible.
Die Erläuterung von Christian Science liegt in ihrer geistigen Auffassung und diese Auffassung muss von ihren Schülern gewonnen werden, damit sie die Bedeutung dieser Wissenschaft begreifen.
The elucidation of Christian Science lies in its spiritual sense, and this sense must be gained by its disciples in order to grasp the meaning of this Science.
Wenn Christian Science die allgemeinen Götter — Sünde, Krankheit und Tod — beseitigt, dann ist es Christus, WAHRHEIT, der diese Übel zerstört und so ihr Nichts beweist.
Der Traum, dass Materie und Irrtum etwas wären, muss der Vernunft und der Offenbarung weichen. Dann werden die Sterblichen das Nichtsein von Krankheit und Sünde sehen, und Sünde und Krankheit werden aus dem Bewusstsein verschwinden. Das Harmonische wird wirklich und das Unharmonische unwirklich erscheinen.
If Christian Science takes away the popular gods, — sin, sickness, and death, — it is Christ, Truth, who destroys these evils, and so proves their nothingness.
The dream that matter and error are something must yield to reason and revelation. Then mortals will behold the nothingness of sickness and sin, and sin and sickness will disappear from consciousness. The harmonious will appear real, and the inharmonious unreal.
Wer Christian Science versteht, kann die Kranken durch das göttliche PRINZIP von Christian Science heilen und dieser praktische Nachweis ist der einzig geeignete Beweis dafür, dass man diese Wissenschaft wirklich versteht.
One who understands Christian Science can heal the sick on the divine Principle of Christian Science, and this practical proof is the only feasible evidence that one does understand this Science.
Die Kraft von Christian Science und der göttlichen LIEBE ist allmächtig. Sie ist tatsächlich ausreichend, um den Bann zu brechen und Krankheit, Sünde und Tod zu zerstören.
The power of Christian Science and divine Love is omnipotent. It is indeed adequate to unclasp the hold and to destroy disease, sin, and death.
von Mary Baker Eddy
Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, täglich zu beten: “Dein Reich komme”, Lass die Herrschaft der göttlichen Wahrheit, des göttlichen Lebens und der göttlichen Liebe in mir aufgerichtet werden und alle Sünde aus mir entfernen; und möge dein Wort die ganze Menschheit bereichern und sie beherrschen!
Artikel VIII, Abschn. 4
Weder Feindseligkeit noch rein persönliche Zuneigung sollte der Antrieb zu den Beweggründen und Handlungen der Mitglieder der Mutterkirche sein. In der Wissenschaft regiert allein die göttliche Liebe den Menschen; ein Christlicher Wissenschaftler spiegelt die holde Anmut der Liebe wieder in der Zurechtweisung der Sünde, in wahrer Brüderlichkeit, Barmherzigkeit und Versöhnlichkeit. Die Mitglieder dieser Kirche sollen täglich wachen und beten, um von allem Übel erlöst zu werden, vom irrigen Prophezeihen, Richten, Verurteilen, Ratgeben, Beeinflussen oder Beeinflusst werden.
Artikel VIII, Abschn. 1
Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, sich täglich gegen aggressive mentale Suggestion zu schützen und sich nicht verleiten zu lassen, seine Pflicht gegen Gott, gegen seine Führerin und gegen die Menschheit zu vergessen oder zu versäumen. Nach seinen Werken wird er gerichtet, und zwar gerechtfertigt oder verdammt.
Artikel VIII, Abschn. 6