Bibellektion von Sonntag den 08.10.2023 |

Bibellektion von Sonntag den 08.10.2023



Thema — Sind Sünde, Krankheit und Tod wirklich?

SubjectAre Sin, Disease, And Death Real?

Goldener Text : Psalm 27: 1

„Der Herr ist mein Licht und mein Heil; vor wem soll ich mich fürchten! Der Herr ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!“



Golden Text: Psalm 27 : 1

The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?






Wechselseitiges Lesen: Jesaja 12: 2-6, Jesaja 26: 3, 4


2     Sieh, Gott ist mein Heil, ich bin sicher und fürchte mich nicht; denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Loblied und ist mein Heil.

3     Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Quellen der Rettung

4     und werdet zu dieser Zeit sagen: ›Dankt dem HERRN; predigt seinen Namen; macht unter den Völkern seine Taten bekannt; verkündet, dass sein Name hoch erhaben ist.

5     Lobsingt dem HERRN, denn er hat sich herrlich erwiesen; das sollen alle Länder erfahren.

6     Jauchze und juble, du Einwohnerin von Zion; denn der Heilige Israels ist groß bei dir.‹«

3     Dem festen Sinn erhältst du Frieden; Frieden, weil er dir vertraut.

4     Verlasst euch auf den HERRN für immer; denn Gott der HERR ist ein ewiger Fels.

Responsive Reading: Isaiah 12 : 2-6   •   Isaiah 26 : 3, 4

2.     Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the Lord JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.

3.     Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

4.     And in that day shall ye say, Praise the Lord, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.

5.     Sing unto the Lord; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.

6.     Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.

3.     Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

4.     Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord JEHOVAH is everlasting strength.



Unsere Predigt besteht aus folgenden Zitaten



Die Bibel


1.) Psalm 91: 1-6, 9-11, 14-16

1     Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,

2     der sagt zu dem Herrn: »Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«

3     Denn er rettet dich aus der Falle des Vogelfängers und vor Verderben und Krankheit.

4     Er wird dich mit seinen Schwingen decken, und deine Zuflucht wird unter seinen Flügeln sein. Seine Wahrheit ist Schutz und Schild,

5     damit du nicht vor dem Grauen der Nacht erschrecken musst, vor den Pfeilen, die am Tag fliegen,

6     vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag wütet.

9     Denn der HERR ist deine Zuversicht; den Höchsten hast du zu deiner Zuflucht gemacht.

10     Es wird dir kein Unglück begegnen, und keine Plage wird sich deinem Zelt nähern.

11     Denn er hat seinen Engeln über dir befohlen, dich auf allen deinen Wegen zu behüten,

14     Er hängt an mir, darum will ich ihn retten; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.

15     Er ruft mich an, darum will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.

16     Ich will ihn mit langem Leben sättigen und will ihm mein Heil zeigen.«

1. Psalm 91 : 1-6, 9-11, 14-16

1     He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

3     Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

4     He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

5     Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

6     Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

9     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

14     Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16     With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

2.) Jesaja 50: 7, 10

7     Aber der Herr HERR hilft mir; darum werde ich nicht zuschanden. Darum habe ich mein Gesicht hart gemacht wie einen Kieselstein; denn ich weiß, dass ich nicht zuschanden werde.

10     Wer ist unter euch, der den HERRN fürchtet, der der Stimme seines Knechts gehorcht? Der im Finstern geht und es scheint ihm kein Licht, der hoffe auf den Namen des HERRN und verlasse sich auf seinen Gott.

2. Isaiah 50 : 7, 10

7     For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

10     Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the Lord, and stay upon his God.

3.) Römer 1: 1, 9 (zweites ,), 16 (ich) (drittes ,)

1     Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert für das Evangelium Gottes,

9     Denn Gott ist mein Zeuge, dem ich in meinem Geist am Evangelium seines Sohnes diene,

16     … ich schäme mich des Evangeliums von Christus nicht; es ist eine Kraft Gottes, die alle rettet, die daran glauben,

3. Romans 1 : 1, 9 (to 2nd ,), 16 (I) (to ;)

1     Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

9     For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son,

16     I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth;

4.) Apostelgeschichte 20: 7-12

7     Am ersten Tag der Woche, als die Jünger versammelt waren, um das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus, der am nächsten Tag weiterreisen wollte. Und er zog die Rede hin bis Mitternacht.

8     Und es waren viele Lampen im Obersaal, wo sie versammelt waren.

9     Ein junger Mann mit Namen Eutychus aber saß in einem Fenster und sank in einen tiefen Schlaf, weil Paulus so lange redete, und wurde vom Schlaf überwältigt und fiel vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben.

10     Paulus aber ging hinab und warf sich über ihn, umfasste ihn und sagte: »Macht kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.«

11     Dann ging er hinauf, brach das Brot, aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und so zog er weg.

12     Sie brachten aber den Jungen lebend und wurden nicht wenig getröstet.

4. Acts 20 : 7-12

7     And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until mid-night.

8     And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

9     And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

10     And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

11     When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

12     And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

5.) Apostelgeschichte 27: 1 (es bis zweites ,), 4, 14, 15, 20, 21 (bis zweites ,), 22 (ich-)-25; 36, 37, 44 (Und so)

1     …es (war) aber entschieden, dass wir nach Italien segeln sollten,

4     Und von da stießen wir ab und segelten südlich von Zypern hin, weil uns die Winde entgegen waren,

14     …Nicht lange danach aber brach von da herab ein Sturmwind los, den man Euroklydon nennt.

15     Und als das Schiff erfasst wurde und dem Wind nicht widerstehen konnte, gaben wir es preis und ließen uns treiben.

20     Weil aber viele Tage weder Sonne noch Sterne schienen und uns ein starkes Unwetter bedrängte, schwand alle Hoffnung auf Rettung dahin.

21     Und weil man lange nicht gegessen hatte, trat Paulus mitten unter sie und sagte: »Ihr Männer,…

22     (ich) ermahne euch, dass ihr unverzagt seid; denn keiner von euch wird das Leben verlieren, nur das Schiff ist verloren.

23     Denn diese Nacht stand bei mir ein Engel des Gottes, dem ich gehöre und dem ich diene,

24     und sagte: ›Fürchte dich nicht, Paulus! Du musst vor den Kaiser gestellt werden; und sieh, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren.‹

25     Darum, ihr Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird so geschehen, wie mir gesagt worden ist.

36     Da wurden sie alle guten Mutes und nahmen auch Nahrung zu sich.

37     Wir waren aber alle zusammen im Schiff 276 Seelen.

44     Und so geschah es, dass sie alle gerettet ans Land kamen.

5. Acts 27 : 1 (it) (to 1st ,), 4, 14 (not), 15, 20, 21 (to 3rd ,), 22 (I)-25, 36, 37, 44 (And so)

1     ...it was determined that we should sail into Italy,

4     And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

14     ...not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

15     And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.

20     And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

21     But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs,

22     I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.

23     For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

24     Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

25     Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

36     Then were they all of good cheer, and they also took some meat.

37     And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

44     And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

6.) Apostelgeschichte 28: 1-6, 30, 31

1     Und als wir gerettet waren, erfuhren wir, dass die Insel Melite hieß.

2     Die Leute aber erwiesen uns große Freundlichkeit, zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle auf wegen des Regens, der über uns gekommen war, und wegen der Kälte.

3     Als aber Paulus einen Haufen Reisig zusammenraffte und aufs Feuer legte, kam wegen der Hitze eine Schlange heraus und hing an seiner Hand.

4     Als aber die Leute das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: »Dieser Mensch muss ein Mörder sein, den die Rache nicht leben lässt, obwohl er dem Meer entkommen ist.«

5     Er aber schüttelte das Tier ab ins Feuer, und es widerfuhr ihm nichts Übles.

6     Sie aber warteten, dass er anschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, dass ihm nichts Schlimmes widerfuhr, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott.

30     Paulus aber blieb zwei ganze Jahre in seiner eigenen Mietwohnung und nahm alle auf, die zu ihm kamen,

31     predigte das Reich Gottes und lehrte von dem Herrn Jesus Christus ungehindert mit aller Freimütigkeit.

6. Acts 28 : 1-6, 30, 31

1     And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.

2     And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

3     And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

4     And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

5     And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.

6     Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.

30     And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,

31     Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

7.) Offenbarung 1: 1 (bis ;)

1     Offenbarung Jesu Christi, die ihm Gott gegeben hat, um seinen Knechten zu zeigen, was bald geschehen wird;

7. Revelation 1 : 1 (to ;)

1     The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass;

8.) Offenbarung 7: 9 (und sieh), 10, 12 (Anbetung)

9     … und sieh, eine große Schar, die niemand zählen konnte, aus allen Nationen, Stämmen, Völkern und Sprachen; die standen vor dem Thron und vor dem Lamm, bekleidet mit weißen Kleidern und mit Palmzweigen in ihren Händen.

10     Und sie riefen mit lauter Stimme: »Das Heil gebührt dem, der auf dem Thron sitzt, unserem Gott, und dem Lamm!«

12     Anbetung und Herrlichkeit und Weisheit und Dank und Ehre und Macht und Stärke sei unserem Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.«

8. Revelation 7 : 9 (lo), 10, 12 (Blessing)

9     ...lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

10     And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.

12     Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.



Entsprechende Abschnitte aus dem Buch „Wissenschaft und Gesundheit mit Schlüssel zur Heiligen Schrift“ von Mary Baker Eddy.


1.) 593: 22-24

Erlösung. LEBEN, WAHRHEIT und LIEBE als über alles erhaben verstanden und demonstriert; Sünde, Krankheit und Tod zerstört.

1. 593 : 20-22

Salvation. Life, Truth, and Love understood and demonstrated as supreme over all; sin, sickness, and death destroyed.

2.) 39: 19-31

„Jetzt“, rief der Apostel, „ist die Zeit der Gnade, siehe, jetzt ist der Tag des Heils!“ —, womit er nicht meinte, dass sich die Menschen jetzt auf das Heil oder die Sicherheit einer zukünftigen Welt vorbereiten sollten, sondern dass jetzt die Zeit ist, dieses Heil im Geist und im Leben zu erfahren. Jetzt ist die Zeit, in der so genannte materielle Schmerzen und materielle Freuden vergehen müssen, denn beide sind unwirklich, weil unmöglich in der Wissenschaft. Um diesen irdischen Bann zu brechen, müssen die Sterblichen die wahre Idee und das göttliche PRINZIP alles dessen erlangen, was wirklich besteht und das Universum harmonisch regiert. Dieser Gedanke wird langsam verstanden und bis er erfasst ist, werden Zweifel und Niederlagen wie auch Siege auftreten.

2. 39 : 18-30

"Now," cried the apostle, "is the accepted time; behold, now is the day of salvation," — meaning, not that now men must prepare for a future-world salvation, or safety, but that now is the time in which to experience that salvation in spirit and in life. Now is the time for so-called material pains and material pleasures to pass away, for both are unreal, because impossible in Science. To break this earthly spell, mortals must get the true idea and divine Principle of all that really exists and governs the universe harmoniously. This thought is apprehended slowly, and the interval before its attainment is attended with doubts and defeats as well as triumphs.

3.) 406: 1-6

Die Bibel enthält das Rezept für alles Heilen. „Die Blätter der Bäume dienen zur Heilung der Völker.“ Sünde und Krankheit werden beide durch dasselbe PRINZIP geheilt. Der Baum symbolisiert das göttliche PRINZIP des Menschen, das jeder Notlage gewachsen ist und vollständige Erlösung von Sünde, Krankheit und Tod gewährt.

3. 406 : 1-6

The Bible contains the recipe for all healing. "The leaves of the tree were for the healing of the nations." Sin and sickness are both healed by the same Principle. The tree is typical of man's divine Principle, which is equal to every emergency, offering full salvation from sin, sickness, and death.

4.) 22: 3-19

Wenn wir wie ein Pendel zwischen Sünde und Hoffnung auf Vergebung hin und her schwingen — unter ständigen durch Selbstsucht und Sinnlichkeit verursachten Rückfällen — wird unser moralischer Fortschritt langsam sein. Wenn die Sterblichen zur Forderung Christi erwachen, machen sie Leiden durch. Das veranlasst sie, wie Ertrinkende kraftvolle Anstrengungen zu machen, um sich zu retten; und durch Christi kostbare Liebe werden diese Bemühungen von Erfolg gekrönt.

„Arbeitet eure eigene Erlösung aus“* ist die Forderung von LEBEN und LIEBE , denn zu diesem Zweck arbeitet GOTT mit euch. „Handelt ... bis ich wiederkomme!“ Wartet auf euren Lohn und „lasst’s euch nicht verdrießen Gutes zu tun.“ Wenn eure Bemühungen von schrecklicher Übermacht bedrängt werden und ihr gegenwärtig keinen Lohn erhaltet, so kehrt nicht zum Irrtum zurück und werdet auch nicht faul im Wettlauf.

4. 22 : 3-17

Vibrating like a pendulum between sin and the hope of forgiveness, — selfishness and sensuality causing constant retrogression, — our moral progress will be slow. Waking to Christ's demand, mortals experience suffering. This causes them, even as drowning men, to make vigorous efforts to save themselves; and through Christ's precious love these efforts are crowned with success.

"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you. "Occupy till I come!" Wait for your reward, and "be not weary in well doing." If your endeavors are beset by fearful odds, and you receive no present reward, go not back to error, nor become a sluggard in the race.

5.) 426: 5-23

Die Entdeckerin von Christian Science findet den Weg weniger schwierig, wenn sie immer das hohe Ziel im Gedanken hat, als wenn sie ihre Schritte zählt bei dem Versuch, es zu erreichen. Wenn das Ziel erstrebenswert ist, dann beschleunigt die Erwartung unseren Fortschritt. Das Ringen um WAHRHEIT macht uns stark anstatt schwach, lässt uns ruhen statt zu ermüden. Wenn der Glaube an den Tod ausgelöscht und das Verständnis erlangt würde, dass es keinen Tod gibt, so wäre das ein „Baum des Lebens“, den man an seinen Früchten erkennt. Der Mensch sollte seine Energien und Bestrebungen erneuern und die Torheit der Heuchelei erkennen, während er auch die Notwendigkeit versteht, seine eigene Erlösung auszuarbeiten. Wenn man verstanden hat, dass Krankheit das Leben nicht zerstören kann und dass die Sterblichen nicht durch den Tod von Sünde oder Krankheit erlöst werden, dann wird dieses Verständnis uns zu neuem Leben erwecken. Es wird entweder das Verlangen zu sterben oder das Grauen vor dem Grab meistern und somit die große Furcht zerstören, die die sterbliche Existenz bedrängt.

5. 426 : 5-22

The discoverer of Christian Science finds the path less difficult when she has the high goal always before her thoughts, than when she counts her footsteps in endeavoring to reach it. When the destination is desirable, expectation speeds our progress. The struggle for Truth makes one strong instead of weak, resting instead of wearying one. If the belief in death were obliterated, and the understanding obtained that there is no death, this would be a "tree of life," known by its fruits. Man should renew his energies and endeavors, and see the folly of hypocrisy, while also learning the necessity of working out his own salvation. When it is learned that disease cannot destroy life, and that mortals are not saved from sin or sickness by death, this understanding will quicken into newness of life. It will master either a desire to die or a dread of the grave, and thus destroy the great fear that besets mortal existence.

6.) 216: 30- 1

Wenn du sagst: „Der Körper des Menschen ist materiell“, so sage ich mit Paulus: Habe „vielmehr Lust den Leib zu verlassen und daheim zu sein bei dem Herrn“. Gib deinen materiellen Glauben an Gemüt in der Materie auf und habe nur ein GEMÜT, nämlich GOTT ; denn dieses GEMÜT bildet sein eigenes Gleichnis.

6. 216 : 28-1

When you say, "Man's body is material," I say with Paul: Be "willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord." Give up your material belief of mind in matter, and have but one Mind, even God; for this Mind forms its own likeness.

7.) 164: 16-18, 27-29

Es bleibt jedoch noch viel zu sagen und zu tun, bevor die ganze Menschheit erlöst ist und alle mentalen Sündenmikroben und alle kranken Gedankenkeime ausgerottet sind.

Aber die immer-währende Tatsache bleibt ausschlaggebend, dass LEBEN, WAHRHEIT und LIEBE von Sünde, Krankheit und Tod erlösen.

7. 164 : 13-16, 23-25

Much yet remains to be said and done before all mankind is saved and all the mental microbes of sin and all diseased thought-germs are exterminated.

But the forever fact remains paramount that Life, Truth, and Love save from sin, disease, and death.

8.) 390: 12-28

Wenn die ersten Krankheitssymptome erscheinen, bestreite das Zeugnis der materiellen Sinne mit der göttlichen Wissenschaft. Lass dein höheres Gerechtigkeitsgefühl die falsche Entwicklung sterblicher Meinungen zerstören, die du Gesetz nennst, dann wirst du nicht im Krankenzimmer eingesperrt noch an das Krankenbett gefesselt sein, um den letzten Pfennig zu bezahlen, die letzte Strafe, die der Irrtum fordert. mit ihm Dulde nicht, dass sich im Denken ein Anspruch der Sünde oder Krankheit entwickelt. Weise ihn mit der bleibenden Überzeugung zurück, dass er unrechtmäßig ist, weil du weißt, dass GOTT ebenso wenig der Urheber von Krankheit wie von Sünde ist. Du hast kein Gesetz von Ihm, das für die Notwendigkeit entweder von Sünde oder von Krankheit spricht, aber du hast göttliche Vollmacht, diese Notwendigkeit zu leugnen und die Kranken zu heilen.

8. 390 : 12-26

When the first symptoms of disease appear, dispute the testimony of the material senses with divine Science. Let your higher sense of justice destroy the false process of mortal opinions which you name law, and then you will not be confined to a sick-room nor laid upon a bed of suffering in payment of the last farthing, the last penalty demanded by error. "Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him." Suffer no claim of sin or of sickness to grow upon the thought. Dismiss it with an abiding conviction that it is illegitimate, because you know that God is no more the author of sickness than He is of sin. You have no law of His to support the necessity either of sin or sickness, but you have divine authority for denying that necessity and healing the sick.

9.) 514: 25-3

Durch das Verständnis der Herrschaft, die LIEBE über alles hat, fühlte sich Daniel in der Löwengrube sicher und bewies Paulus, dass die Schlange unschädlich war. Alle Geschöpfe GOTTES, die sich in der Harmonie der Wissenschaft bewegen, sind unschädlich, nützlich, unzerstörbar. Das Erkennen dieser erhabenen Wahrheit war für die alten Propheten eine Quelle der Stärke. Es fördert das christliche Heilen und befähigt den, der es hat, dem Beispiel Jesu nachzustreben. „Und Gott sah, dass es gut war.“

9. 514 : 26-3

Understanding the control which Love held over all, Daniel felt safe in the lions' den, and Paul proved the viper to be harmless. All of God's creatures, moving in the harmony of Science, are harmless, useful, indestructible. A realization of this grand verity was a source of strength to the ancient worthies. It supports Christian healing, and enables its possessor to emulate the example of Jesus. "And God saw that it was good."

10.) 391: 7-13

Statt dich blind und gelassen dem Anfangsstadium oder dem vorgeschrittenen Stadium der Krankheit zu unterwerfen, rebelliere gegen sie. Verbanne den Glauben, dass du auch nur einen einzigen auf dich eindringenden Schmerz zu ertragen hättest, den die Macht des GEMÜTS nicht vertreiben könnte, und du kannst so die Entwicklung von Schmerz im Körper verhindern. Kein Gesetz GOTTES hindert dieses Ergebnis.

10. 391 : 7-13

Instead of blind and calm submission to the incipient or advanced stages of disease, rise in rebellion against them. Banish the belief that you can possibly entertain a single intruding pain which cannot be ruled out by the might of Mind, and in this way you can prevent the development of pain in the body. No law of God hinders this result.

11.) 392: 8-10, 24 (Steh)-5

Das einzig Richtige ist, eine unversöhnliche Haltung gegenüber allem einzunehmen, was der Gesundheit, Heiligkeit und Harmonie des Menschen, des Bildes GOTTES, entgegensteht.

Steh Wache an der Tür des Denkens. Wenn du nur solche Schlüsse zulässt, die du in körperlichen Resultaten verwirklicht sehen möchtest, wirst du dich harmonisch regieren. Ist die Bedingung gegeben, die deiner Meinung nach Krankheit verursacht, sei es ein Luftzug, körperliche Betätigung, Vererbung, Ansteckung oder Unfall, so erfülle deine Pflicht als Türhüter und schließe diese ungesunden Gedanken und Befürchtungen aus. Halte schädliche Irrtümer vom sterblichen Gemüt fern; dann kann der Körper nicht unter ihnen leiden. Die Entscheidungen über Schmerz oder Wohlergehen müssen durch das Gemüt getroffen werden und wie ein Wächter, der seinen Posten verlässt, lassen wir den sich aufdrängenden Glauben ein und vergessen, dass wir durch göttliche Hilfe dieses Eindringen abwehren können.

11. 392 : 8-10, 24 (Stand)-3

The only course is to take antagonistic grounds against all that is opposed to the health, holiness, and harmony of man, God's image.

Stand porter at the door of thought. Admitting only such conclusions as you wish realized in bodily results, you will control yourself harmoniously. When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. The issues of pain or pleasure must come through mind, and like a watchman forsaking his post, we admit the intruding belief, forgetting that through divine help we can forbid this entrance.

12.) 393: 10-17

GEMÜT ist Herr über die körperlichen Sinne und kann Krankheit, Sünde und Tod besiegen. Übe diese von GOTT gegebene Autorität aus. Nimm Besitz von deinem Körper und regiere sein Fühlen und seine Funktionen. Erhebe dich in der Stärke des GEISTES um allem zu widerstehen, was dem Guten unähnlich ist. GOTT hat den Menschen dazu fähig gemacht und nichts kann die dem Menschen göttlich verliehene Fähigkeit und Macht aufheben.

12. 393 : 8-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.




Ich verlese auch noch 3 Artikel zu den täglichen Pflichten eines jeden Christlichen Wissenschaftlers aus dem Kirchenhandbuch

von Mary Baker Eddy

Tägliches Gebet

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, täglich zu beten: “Dein Reich komme”, Lass die Herrschaft der göttlichen Wahrheit, des göttlichen Lebens und der göttlichen Liebe in mir aufgerichtet werden und alle Sünde aus mir entfernen; und möge dein Wort die ganze Menschheit bereichern und sie beherrschen!

Artikel VIII, Abschn. 4

Eine Richtschnur für Beweggründe und Handlungen

Weder Feindseligkeit noch rein persönliche Zuneigung sollte der Antrieb zu den Beweggründen und Handlungen der Mitglieder der Mutterkirche sein. In der Wissenschaft regiert allein die göttliche Liebe den Menschen; ein Christlicher Wissenschaftler spiegelt die holde Anmut der Liebe wieder in der Zurechtweisung der Sünde, in wahrer Brüderlichkeit, Barmherzigkeit und Versöhnlichkeit. Die Mitglieder dieser Kirche sollen täglich wachen und beten, um von allem Übel erlöst zu werden, vom irrigen Prophezeihen, Richten, Verurteilen, Ratgeben, Beeinflussen oder Beeinflusst werden.

Artikel VIII, Abschn. 1

Pflichttreue

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, sich täglich gegen aggressive mentale Suggestion zu schützen und sich nicht verleiten zu lassen, seine Pflicht gegen Gott, gegen seine Führerin und gegen die Menschheit zu vergessen oder zu versäumen. Nach seinen Werken wird er gerichtet, und zwar gerechtfertigt oder verdammt.

Artikel VIII, Abschn. 6