Bibellektion von Sonntag den 11.06.2023 |

Bibellektion von Sonntag den 11.06.2023



Thema — Gott der Erhalter des Menschen

SubjectGod The Preserver Of Man

Goldener Text : Psalm 46: 2

„Gott ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.“



Golden Text: Psalm 46 : 1

God is our refuge and strength, a very present help in trouble.






Wechselseitiges Lesen: Psalm 46: 3-7, 11


3     Darum fürchten wir uns nicht, wenn auch die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,

4     wenn das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen.

5     Ein Strom mit seinen Bächen erfreut die Stadt Gottes, wo die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.

6     Gott ist in ihrer Mitte, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.

7     Die Völker verzagten und die Königreiche wankten; wenn er seine Stimme hören lässt, zerschmilzt die Erde.

11     Seid still und erkennt, dass ich Gott bin; erhaben über den Völkern, erhaben über der Erde.

Responsive Reading: Psalm 46 : 2-6, 10

2.     Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

3.     Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.

4.     There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

5.     God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

6.     The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

10.     Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.



Unsere Predigt besteht aus folgenden Zitaten



Die Bibel


1.) Psalm 31: 24 (bis zweites ,)

24     Liebt den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR,

1. Psalm 31 : 23 (to 2nd ,)

23     O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful,

2.) Jesaja 35: 3-5, 10

3     Stärkt die müden Hände, und festigt die wankenden Knie!

4     Sagt den verzagten Herzen: »Seid getrost, fürchtet euch nicht! Seht, euer Gott kommt zur Rache; Gott, der vergilt, kommt und wird euch helfen.«

5     Dann werden die Augen der Blinden aufgetan und die Ohren der Tauben geöffnet werden;

10     Die Erlösten des HERRN werden wiederkommen und mit Jauchzen nach Zion kommen; ewige Freude wird über ihrem Haupt sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen, und Schmerz und Seufzen werden entfliehen.

2. Isaiah 35 : 3-5, 10

3     Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.

4     Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.

5     Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

10     And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

3.) Joel 2: 12, 13, 25 (bis ;), 26 (bis ;)

; Joel 3: 5

12     Doch sagt auch jetzt der HERR: »Kehrt von ganzem Herzen zu mir um mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen!«

13     Zerreißt eure Herzen und nicht eure Kleider, und kehrt um zu dem HERRN, eurem Gott! Denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte, und es reut ihn das Unheil.

25     Und ich will euch die Jahre erstatten, die die Heuschrecken, … gefressen haben;

26     sodass ihr genug zu essen haben und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen werdet, der Wunder unter euch getan hat;

5     Und es wird geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll errettet werden. Denn auf dem Berg Zion und in Jerusalem wird Errettung sein, wie der HERR verheißen hat, auch bei den andern übrig Gebliebenen, die der HERR berufen wird.

3. Joel 2 : 12, 13, 25 (to 1st ,), 26 (to :), 32

12     Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

13     And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.

25     And I will restore to you the years that the locust hath eaten,

26     And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you:

32     And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.

4.) 2.Könige 4: 8 (zweiter .), 9, 10 (damit), 11, 12 (bis :), 14 (Was), 15 (Als), 16 (erster .), 17-21, 25 (erster .)(-er sagte), 26, 30, 32, 33, 34 (…er breitete), 35 (…Da nieste), 37

8     Zu der Zeit geschah es, dass Elisa nach Schunem ging. Dort war eine reiche Frau; die nötigte ihn, bei ihr zu essen.

9     Und sie sagte zu ihrem Mann: »Sieh, ich merke, dass dieser, der regelmäßig hier vorbeikommt, ein heiliger Mann Gottes ist.

10     Lass uns ihm ein kleines gemauertes Obergemach machen…damit er dort einkehrt, wenn er zu uns kommt.«

11     Und es geschah zu der Zeit, dass er hineinkam, legte sich oben in die Kammer und schlief darin;

12     und er sagte zu seinem Diener Gehasi:

14     »Was kann man denn für sie tun?« Gehasi sagte: »Ach, sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt.«

15     Als er sie rief, trat sie in die Tür.

16     Und er sagte: »Um diese Zeit in einem Jahr sollst du einen Sohn herzen.«

17     Und die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit nach einem Jahr, wie ihr Elisa gesagt hatte.

18     Als das Kind groß wurde, geschah es, dass es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging

19     und sagte zu seinem Vater: »O mein Kopf, mein Kopf!« Er sagte zu seinem Knecht: »Bring ihn zu seiner Mutter!«

20     Er nahm ihn und brachte ihn zu seiner Mutter hinein, und sie setzte ihn auf ihren Schoß bis zum Mittag; da starb er.

21     Und sie ging hinauf und legte ihn aufs Bett des Mannes Gottes, schloss zu und ging hinaus,

25     So zog sie hin und kam zu dem Mann Gottes auf den Berg Karmel….(er) sagte zu seinem Diener Gehasi:

26     »So lauf ihr nun entgegen und frage sie, ob es ihr gut geht und ob es ihrem Mann und ihrem Sohn gut geht.« Sie sagte: »Gut.«

30     Die Mutter des Jungen aber sagte: »So wahr der Herr lebt und deine Seele lebt, ich lasse nicht von dir!« Da machte er sich auf und ging ihr nach.

32     Und als Elisa ins Haus kam, sieh, da lag der Junge tot auf seinem Bett.

33     Er ging hinein, schloss die Tür hinter ihnen beiden zu und betete zum Herrn;

34     …(er) breitete sich über ihn, sodass der Leib des Kindes warm wurde.

35     …Da nieste der Junge sieben Mal; danach tat der Junge seine Augen auf.

37     Da kam sie, fiel zu seinen Füßen und beugte sich zur Erde nieder, nahm dann ihren Sohn und ging hinaus.

4. II Kings 4 : 8 (to 1st .), 9 (to 3rd ,), 10 (to 1st ,), 10 (and it shall), 11, 12 (to 1st ,), 14 (What), 15 (And when), 16 (to 1st .), 7-21, 25 (to 1st .), 25 (he said) (to 1st ,), 26, 30, 32, 33, 34 (and he stretched), 35 (and the child sneezed), 37

8     And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread.

9     And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God,

10     Let us make a little chamber, … and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.

11     And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.

12     And he said to Gehazi his servant,

14     What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.

15     And when he had called her, she stood in the door.

16     And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son.

17     And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

18     And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

19     And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

20     And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

21     And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

25     So she went and came unto the man of God to mount Carmel. … he said to Gehazi his servant,

26     Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.

30     And the mother of the child said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

32     And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.

33     He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.

34     …and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.

35     …and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

37     Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

5.) 2. Könige 6: 25 (erster .)

25     Und es war eine große Hungersnot in Samaria.

5. II Kings 6 : 25 (to :)

25     And there was a great famine in Samaria:

6.) 2.Könige. 8: 1-5, 6 (Da gab)

1     Elisa redete mit der Frau, deren Sohn er lebendig gemacht hatte, und sagte: »Mach dich auf und geh hin mit deinem Haus und wohne in der Fremde, wenn du kannst; denn der Herr wird eine Hungersnot hervorrufen, die wird ins Land kommen sieben Jahre lang.«

2     Die Frau machte sich auf und tat, wie der Mann Gottes sagte, zog hin mit ihrer Familie und wohnte sieben Jahre lang im Land der Philister.

3     Als die sieben Jahre um waren, kam die Frau aus dem Land der Philister zurück; und sie ging, um den König um ihr Haus und ihren Acker zu bitten.

4     Der König redete gerade mit Gehasi, dem Diener des Mannes Gottes, und sagte: »Erzähle mir alle großen Taten, die Elisa getan hat!«

5     Und während er dem König erzählte, wie er einen Toten lebendig gemacht hatte, sieh, da kam gerade die Frau dazu, deren Sohn er lebendig gemacht hatte, und bat den König um ihr Haus und ihren Acker. Da sagte Gehasi: »Mein Herr König, das ist die Frau, und dies ist ihr Sohn, den Elisa lebendig gemacht hat.«

6     …Da gab ihr der König einen Kämmerer und sagte: »Beschaffe ihr alles wieder, was ihr gehört; dazu alles Einkommen des Ackers, seit der Zeit, als sie das Land verlassen hat, bis jetzt!«

6. II Kings 8 : 1-5, 6 (So)

1     Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the Lord hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.

2     And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

3     And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

4     And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

5     And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

6     So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

7.) Jesaja 54: 14, 17

14     Du sollst auf Gerechtigkeit gegründet sein. Du wirst fern von Gewalt und Unrecht sein, sodass du dich nicht davor fürchten musst und nicht vor Schrecken, denn er soll sich dir nicht nähern.

17     Keine Waffe, die gegen dich gerichtet wird, wird erfolgreich sein; und jede Zunge, die sich im Gericht gegen dich erhebt, sollst du verurteilen. Das ist das Erbe der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit von mir, sagt der HERR.

7. Isaiah 54 : 14, 17

14     In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

17     No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.



Entsprechende Abschnitte aus dem Buch „Wissenschaft und Gesundheit mit Schlüssel zur Heiligen Schrift“ von Mary Baker Eddy.


1.) 530: 6-7

In der göttlichen Wissenschaft wird der Mensch von GOTT, dem göttlichen PRINZIP des Seins, erhalten.

1. 530 : 5-6

In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being.

2.) 139: 5-10

Von Anfang bis Ende ist die Heilige Schrift voll von Berichten über den Sieg des GEISTES, des GEMÜTS, über die Materie. Mose bewies die Macht des GEMÜTS durch das, was die Menschen Wunder nannten; das Gleiche taten Josua, Elia und Elisa. Das christliche Zeitalter wurde durch Zeichen und Wunder eingeleitet.

2. 139 : 4-9

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha. The Christian era was ushered in with signs and wonders.

3.) 494: 11-22

Die göttliche LIEBE hat immer jeden menschlichen Bedarf gestillt und wird ihn immer stillen. Es ist nicht richtig sich einzubilden, dass Jesus die göttliche Kraft zu heilen nur für eine ausgewählte Anzahl von Menschen oder eine begrenzte Zeitspanne demonstrierte, denn die göttliche LIEBE versorgt die ganze Menschheit und zu jeder Stunde mit allem Guten.

Das Wunder der Gnade ist kein Wunder für die LIEBE. Jesus demonstrierte die Unfähigkeit der Körperlichkeit wie auch die unendliche Fähigkeit des GEISTES und half damit dem irrenden menschlichen Sinn, seinen eigenen Überzeugungen zu entfliehen und in der göttlichen Wissenschaft Sicherheit zu suchen.

3. 494 : 10-19

Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.

4.) 476: 31-6

Als Jesus von den Kindern GOTTES, nicht von den Kindern der Menschen, sprach, sagte er: „Das Reich Gottes ist inwendig in euch“; das heißt, WAHRHEIT und LIEBE regieren im wirklichen Menschen, sie zeigen, dass der Mensch als GOTTES Bild nicht gefallen, sondern ewig ist. Jesus sah in der Wissenschaft den vollkommenen Menschen, der ihm da erschien, wo den Sterblichen der sündige sterbliche Mensch erscheint. In diesem vollkommenen Menschen sah der Erlöser GOTTES eigenes Gleichnis und diese korrekte Anschauung vom Menschen heilte die Kranken. So lehrte Jesus, dass das Reich GOTTES intakt und universal ist und dass der Mensch rein und heilig ist.

4. 476 : 28-5

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

5.) 470: 36-5

Die Beziehungen von GOTT und Mensch, vom göttlichenPRINZIP und der Idee, sind in der Wissenschaft unzerstörbar; und die Wissenschaft kennt weder ein Abfallen von der Harmonie noch eine Rückkehr zu ihr, sondern sie vertritt die Ansicht, dass die göttliche Ordnung oder das geistige Gesetz, in der GOTT und alles, was Er schafft, vollkommen und ewig ist, in ihrer ewigen Geschichte unverändert geblieben ist.

5. 470 : 32-5

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.

6.) 471: 14-24

Die Tatsachen der göttlichen Wissenschaft sollte man zugeben — auch wenn der Beweis dieser Tatsachen nicht durch das Böse, durch Materie oder den materiellen Sinn gestützt wird —, denn der Beweis für die Koexistenz von GOTT und Mensch wird ganz und gar vom geistigen Sinn getragen. Der Mensch ist und war immer GOTTES Widerspiegelung.

GOTT ist unendlich, deshalb ist Er immer gegenwärtig und es gibt keine andere Macht noch Gegenwart. Somit ist die Geistigkeit des Universums die einzige Tatsache der Schöpfung. „Es bleibe vielmehr so: GOTT ist wahrhaftig und alle [materiellen] Menschen sind Lügner.“

6. 471 : 13-21

The facts of divine Science should be admitted, — although the evidence as to these facts is not supported by evil, by matter, or by material sense, — because the evidence that God and man coexist is fully sustained by spiritual sense. Man is, and forever has been, God's reflection. God is infinite, therefore ever present, and there is no other power nor presence. Hence the spirituality of the universe is the only fact of creation. "Let God be true, but every [material] man a liar."

7.) 131: 7-13

Wenn der falsche Augenschein der körperlichen Sinne durch die göttliche Wissenschaft erst einmal zerstört ist, verschwindet er. Daher der Widerstand des sinnlichen Menschen gegen die Wissenschaft der SEELE und die Bedeutung der Bibelstelle: „Fleischlich gesinnt sein ist Feindschaft gegen Gott.“ Die zentrale Tatsache der Bibel ist die Überlegenheit der geistigen Kraft über die physische.

7. 131 : 6-11

When once destroyed by divine Science, the false evidence before the corporeal senses disappears. Hence the opposition of sensuous man to the Science of Soul and the significance of the Scripture, "The carnal mind is enmity against God." The central fact of the Bible is the superiority of spiritual over physical power.

8.) 410: 15-23

Jede Probe unseres Glaubens an GOTT macht uns stärker. Je schwieriger der materielle Umstand zu sein scheint, der durch GEIST überwunden werden muss, desto stärker sollte unser Glaube und desto reiner unsere Liebe sein. Der Apostel Johannes sagt: „Furcht ist nicht in der LIEBE, sondern die vollkommene LIEBE treibt die Furcht aus; . . . Wer sich aber fürchtet, der ist nicht vollkommen in der LIEBE.“ Hier haben wir eine eindeutige und inspirierte Verkündigung von Christian Science.

8. 410 : 14-21

Every trial of our faith in God makes us stronger. The more difficult seems the material condition to be overcome by Spirit, the stronger should be our faith and the purer our love. The Apostle John says: "There is no fear in Love, but perfect Love casteth out fear. ... He that feareth is not made perfect in Love." Here is a definite and inspired proclamation of Christian Science.

9.) 66: 11-17

Prüfungen sind Beweise von der Fürsorge GOTTES. Geistige Entwicklung keimt nicht aus dem Samen, der in den Boden materieller Hoffnungen gesät ist, aber wenn diese vergehen, pflanzt LIEBE von neuem die höheren Freuden des GEISTES fort, an denen kein Makel der Erde haftet. Jede weitere Stufe der Erfahrung entfaltet neue Ausblicke der göttlichen Güte und Liebe.

9. 66 : 10-16

Trials are proofs of God's care. Spiritual development germinates not from seed sown in the soil of material hopes, but when these decay, Love propagates anew the higher joys of Spirit, which have no taint of earth. Each successive stage of experience unfolds new views of divine goodness and love.

10.) 540: 11-17

Wenn sich bei der moralischen Chemikalisation die Symptome des Bösen, der Illusion, verschlimmern, mögen wir in unserer Unwissenheit denken, der Herr hätte Böses gewirkt; aber wir sollten wissen, dass GOTTES Gesetz die so genannte Sünde und ihre Folgen nur aufdeckt, damit WAHRHEIT jede Auffassung vom Bösen und jede Fähigkeit zu sündigen zerstören kann.

10. 540 : 11-16

In moral chemicalization, when the symptoms of evil, illusion, are aggravated, we may think in our ignorance that the Lord hath wrought an evil; but we ought to know that God's law uncovers so-called sin and its effects, only that Truth may annihilate all sense of evil and all power to sin.

11.) 285: 30-35

Wenn die Sterblichen durch die Kenntnis von Christian Science zu einer höheren Auffassung gelangen, werden sie nicht von der Materie, sondern vom göttlichen PRINZIP, GOTT, zu lernen suchen, wie sie den Christus, WAHRHEIT, als die heilende und erlösende Kraft demonstrieren können.

11. 285 : 27-31

As mortals reach, through knowledge of Christian Science, a higher sense, they will seek to learn, not from matter, but from the divine Principle, God, how to demonstrate the Christ, Truth, as the healing and saving power.

12.) 304: 9-17

Dies ist die Lehre von Christian Science: Die göttliche LIEBE kann ihrer Manifestation oder ihres Gegenstandes nicht beraubt werden; Freude kann nicht in Leid verwandelt werden, denn Leid ist nicht der Herr über Freude; das Gute kann niemals Böses erzeugen; die Materie kann niemals Gemüt erzeugen noch kann Leben im Tod enden. Der vollkommene Mensch, der von GOTT, seinem vollkommenen PRINZIP, regiert wird, ist sündlos und ewig.

12. 304 : 9-15

This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death. The perfect man — governed by God, his perfect Principle — is sinless and eternal.

13.) 469: 13 (Irrtum)-18

Irrtum wird durch die große Wahrheit ausgerottet, dass GOTT, das Gute, das einzige GEMÜT ist und dass das mutmaßliche Gegenteil des unendlichen GEMÜTS — Teufel oder Böses genannt — nicht GEMÜT, nicht WAHRHEIT ist, sondern Irrtum, ohne Intelligenz oder Wirklichkeit.

13. 469 : 13 (The)-17

The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality.

14.) 393: 10-12, 13-17

GEMÜT ist Herr über die körperlichen Sinne und kann Krankheit, Sünde und Tod besiegen. Übe diese von GOTT gegebene Autorität aus…. Erhebe dich in der Stärke des GEISTES, um allem zu widerstehen, was dem Guten unähnlich ist. GOTT hat den Menschen dazu fähig gemacht und nichts kann die dem Menschen göttlich verliehene Fähigkeit und Macht aufheben.

14. 393 : 8-10 (to 2nd .), 12-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. … Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

15.) 248: 31-6

Lasst Selbstlosigkeit, Güte, Barmherzigkeit, Gerechtigkeit, Gesundheit, Heiligkeit, LIEBE — das Himmelreich — in uns herrschen, und Sünde, Krankheit und Tod werden abnehmen, bis sie schließlich verschwinden.

Lasst uns die Wissenschaft akzeptieren, alle auf dem Zeugnis der Sinne beruhenden Theorien fallen lassen, unvollkommene Vorbilder und trügerische Ideale aufgeben; und lasst uns so einen GOTT, ein GEMÜT, haben, dieses eine vollkommene GEMÜT, das Seine eigenen Vorbilder der Vortrefflichkeit erzeugt.

15. 248 : 29-4

Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.

Let us accept Science, relinquish all theories based on sense-testimony, give up imperfect models and illusive ideals; and so let us have one God, one Mind, and that one perfect, producing His own models of excellence.

16.) 340: 24-32

Der eine unendliche GOTT, das Gute, vereint Menschen und Völker, schafft Brüderlichkeit unter den Menschen, beendet Kriege, erfüllt die Bibelstelle „Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst“, vernichtet heidnische und christliche Abgötterei — alles, was in sozialen, bürgerlichen, strafrechtlichen, politischen und religiösen Gesetzen falsch ist, stellt die Geschlechter gleich, hebt den Fluch über den Menschen auf und lässt nichts übrig, was sündigen, leiden, was bestraft oder zerstört werden könnte.

16. 340 : 23-29

One infinite God, good, unifies men and nations; constitutes the brotherhood of man; ends wars; fulfils the Scripture, "Love thy neighbor as thyself;" annihilates pagan and Christian idolatry, — whatever is wrong in social, civil, criminal, political, and religious codes; equalizes the sexes; annuls the curse on man, and leaves nothing that can sin, suffer, be punished or destroyed.




Ich verlese auch noch 3 Artikel zu den täglichen Pflichten eines jeden Christlichen Wissenschaftlers aus dem Kirchenhandbuch

von Mary Baker Eddy

Tägliches Gebet

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, täglich zu beten: “Dein Reich komme”, Lass die Herrschaft der göttlichen Wahrheit, des göttlichen Lebens und der göttlichen Liebe in mir aufgerichtet werden und alle Sünde aus mir entfernen; und möge dein Wort die ganze Menschheit bereichern und sie beherrschen!

Artikel VIII, Abschn. 4

Eine Richtschnur für Beweggründe und Handlungen

Weder Feindseligkeit noch rein persönliche Zuneigung sollte der Antrieb zu den Beweggründen und Handlungen der Mitglieder der Mutterkirche sein. In der Wissenschaft regiert allein die göttliche Liebe den Menschen; ein Christlicher Wissenschaftler spiegelt die holde Anmut der Liebe wieder in der Zurechtweisung der Sünde, in wahrer Brüderlichkeit, Barmherzigkeit und Versöhnlichkeit. Die Mitglieder dieser Kirche sollen täglich wachen und beten, um von allem Übel erlöst zu werden, vom irrigen Prophezeihen, Richten, Verurteilen, Ratgeben, Beeinflussen oder Beeinflusst werden.

Artikel VIII, Abschn. 1

Pflichttreue

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, sich täglich gegen aggressive mentale Suggestion zu schützen und sich nicht verleiten zu lassen, seine Pflicht gegen Gott, gegen seine Führerin und gegen die Menschheit zu vergessen oder zu versäumen. Nach seinen Werken wird er gerichtet, und zwar gerechtfertigt oder verdammt.

Artikel VIII, Abschn. 6