Bibellektion von Sonntag den 2.07.2023 |

Bibellektion von Sonntag den 2.07.2023



Thema — Gott

SubjectGod

Goldener Text : 5. Mose 6: 4

„Höre, Israel, der Herr, unser Gott, ist Herr allein.“



Golden Text: Deuteronomy 6 : 4

Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord.






Wechselseitiges Lesen: 5. Mose 6: 5-7, 12, 14, 17, 18; 2. Mose 20: 2, 3


5     Und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieb haben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und mit all deiner Kraft.

6     Diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen

7     und sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Haus sitzt oder auf dem Weg gehst, wenn du dich niederlegst oder aufstehst.

12     so hüte dich, dass du nicht den Herrn vergisst, der dich aus Ägypten, aus dem Sklavenhaus, geführt hat;

14     Du sollst nicht andern Göttern nachfolgen, den Göttern der Völker, die um euch her sind

17     sondern sollt die Gebote des Herrn, eures Gottes, und seine Zeugnisse und seine Satzungen, die er dir geboten hat, halten,

18     indem du tust, was recht und gut ist in den Augen des Herrn, damit es dir gut geht und du hineinkommst und das gute Land einnimmst, das der Herr deinen Vätern zugeschworen hat,

2     »Ich bin der Herr, dein Gott, der ich dich aus Ägypten, aus dem Sklavenhaus, geführt habe.

3     Du sollst keine anderen Götter haben neben mir.

Responsive Reading: Deuteronomy 6 : 5-7, 12, 14, 17, 18   •   Exodus 20 : 2, 3

5.     And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

6.     And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

7.     And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

12.     Beware lest thou forget the Lord, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

14.     Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you.

17.     Ye shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

18.     And thou shalt do that which is right and good in the sight of the Lord: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the Lord sware unto thy fathers.

2.     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3.     Thou shalt have no other gods before me.



Unsere Predigt besteht aus folgenden Zitaten



Die Bibel


1.) 2. Korinther 3: 17 (wo)

17     …wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.

1. II Corinthians 3 : 17 (where)

17     …where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

2.) Psalm 119: 33-36, 45, 46

33     Zeige mir, HERR, den Weg deiner Ordnungen, dass ich sie bis ans Ende bewahre.

34     Unterweise mich, dass ich dein Gesetz bewahre und es von ganzem Herzen halte.

35     Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Freude daran.

36     Neige mein Herz zu deinen Mahnungen und nicht zum Gewinn.

45     Ich will dein Gesetz stets halten, immer und ewig.

46     Und ich gehe in weitem Raum; denn ich suche deine Befehle.

2. Psalm 119 : 33-36, 44, 45

33     Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

34     Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35     Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

36     Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

44     So shall I keep thy law continually for ever and ever.

45     And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

3.) 2. Mose 3: 1-8 (bis viertes ,), 11-14

1     Mose aber hütete die Schafe seines Schwiegervaters Jetro, des Priesters von Midian, und er trieb die Schafe hinter die Wüste und kam an den Berg Gottes, den Horeb.

2     Und der Engel des Herrn erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Dornbusch. Und er schaute, und sieh, der Dornbusch brannte im Feuer, und der Busch wurde doch nicht verzehrt.

3     Da sagte Mose: »Ich will hingehen und diese große Erscheinung besehen, warum der Dornbusch nicht verbrennt.«

4     Als aber der Herr sah, dass er hinging, um zu sehen, rief ihm Gott aus dem Dornbusch zu: »Mose, Mose!« Er antwortete: »Hier bin ich.«

5     Er sagte: »Tritt nicht herzu, zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land!«

6     Und er sagte weiter: »Ich bin der Gott deines Vaters, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs.« Und Mose verhüllte sein Gesicht, denn er fürchtete sich, Gott anzuschauen.

7     Und der Herr sagte: »Ich habe das Elend meines Volks in Ägypten gesehen und habe ihr Geschrei über ihre Bedränger gehört; ich habe ihre Leiden erkannt.

8     Und ich bin herniedergefahren, um sie aus der Hand der Ägypter zu retten und sie aus diesem Land herauszuführen in ein gutes und weites Land, in ein Land, in dem Milch und Honig fließen,

11     Mose sagte zu Gott: »Wer bin ich, dass ich zum Pharao gehe und die Kinder Israel aus Ägypten führe?«

12     Er sagte: »Ich will mit dir sein. Und das soll dir das Zeichen sein, dass ich dich gesandt habe: Wenn du mein Volk aus Ägypten geführt hast, werdet ihr Gott auf diesem Berg dienen.«

13     Mose sagte zu Gott: »Sieh, wenn ich zu den Kindern Israel komme und zu ihnen sage: ›Der Gott eurer Väter hat mich zu euch gesandt!‹, und sie mir sagen werden: ›Wie ist sein Name?‹ – was soll ich ihnen sagen?«

14     Gott sagte zu Mose: »Ich bin, der ich bin.« Und er sagte: »So sollst du zu den Kindern Israel sagen: ›Ich bin hat mich zu euch gesandt.‹«

3. Exodus 3 : 1-8 (to ;), 11-14

1     Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

2     And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3     And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

4     And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

5     And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6     Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

7     And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

8     And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey;

11     And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12     And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

13     And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

14     And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

4.) 2. Mose 4: 10-12, 27 (bis erster .), 28-31

10     Mose aber sagte zu dem Herrn: »Ach mein Herr, ich bin von jeher kein beredter Mann gewesen, auch jetzt nicht, seitdem du mit deinem Knecht redest; denn ich habe eine schwere Sprache und eine schwere Zunge.«

11     Der Herr sagte zu ihm: »Wer hat dem Menschen den Mund geschaffen? Oder wer kann stumm oder taub, sehend oder blind machen? Bin ich es nicht, der Herr?

12     So geh nun hin: Ich will mit deinem Mund sein und dich lehren, was du sagen sollst.«

27     Und der Herr sagte zu Aaron: »Geh hin, Mose entgegen in die Wüste.«

28     Und Mose berichtete Aaron alle Worte des Herrn, der ihn gesandt hatte, und alle Zeichen, die er ihm befohlen hatte.

29     Und Mose und Aaron gingen hin und versammelten alle Ältesten der Kinder Israel.

30     Und Aaron redete alle Worte, die der Herr mit Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor dem Volk.

31     >Und das Volk glaubte. Und als sie hörten, dass der Herr die Kinder Israel gnädig heimgesucht und ihr Elend angesehen habe, neigten sie sich und beteten an.

4. Exodus 4 : 10-12, 27 (to 1st .), 28-31

10     And Moses said unto the Lord, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.

11     And the Lord said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the Lord?

12     Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

27     And the Lord said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses.

28     And Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

29     And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:

30     And Aaron spake all the words which the Lord had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

31     And the people believed: and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.

5.) 2. Mose 5: 1 (bis zweites ,)

1     Danach gingen Mose und Aaron hinein und sagten zum Pharao: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Lass mein Volk ziehen,

5. Exodus 5 : 1 (to 4th ,)

1     And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go,

6.) Psalm 106: 1, 2, 7-10, 48

1     Halleluja! Dankt dem Herrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währt ewig.

2     Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen und all seinen Ruhm verkünden?

7     Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie dachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

8     Er half ihnen aber wegen seines Namens, um seine Macht zu beweisen.

9     Er gebot dem Schilfmeer, da wurde es trocken, und er führte sie durch die Tiefen wie durch eine Wüste

10     und rettete sie aus der Hand dessen, der sie hasste, und erlöste sie aus der Hand des Feindes;

48     Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: »Amen, Halleluja!«

6. Psalm 106 : 1, 2, 7-10, 48

1     Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.

2     Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise?

7     Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

8     Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.

9     He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

10     And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

48     Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.

7.) Lukas 4: 14, 15, 17-21

14     Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück; und man redete über ihn in der ganzen umliegenden Gegend.

15     Er lehrte in ihren Synagogen und wurde von allen gepriesen.

17     Da wurde ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und als er das Buch öffnete, fand er die Stelle, wo geschrieben stand:

18     Der Geist des Herrn ist auf mir, weil er mich gesalbt hat, den Armen das Evangelium zu verkündigen; er hat mich gesandt, die zerbrochenen Herzens sind zu heilen, Gefangenen Befreiung zu verkünden und den Blinden, dass sie wieder sehen, Zerschlagene in Freiheit zu entlassen,

19     und ein angenehmes Jahr des Herrn auszurufen.

20     Und als er das Buch schloss, gab er es dem Diener und setzte sich. Und die Augen aller Menschen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet.

21     Und er begann, zu ihnen zu sagen: »Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.«

7. Luke 4 : 14, 15, 17-21

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15     And he taught in their synagogues, being glorified of all.

17     And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18     The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19     To preach the acceptable year of the Lord.

20     And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

21     And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

8.) Galater 5: 1, 13

1     So steht nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasst euch nicht wieder unter das Joch der Knechtschaft bringen.

13     Ihr aber, Brüder, seid zur Freiheit berufen! Nur betrachtet nicht die Freiheit als Gelegenheit für das Fleisch; sondern dient einander in Liebe.

8. Galatians 5 : 1, 13

1     Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

13     For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

9.) Römer 8: 14, 15

14     Denn alle, die sich vom Geist Gottes leiten lassen, die sind Söhne Gottes.

15     Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft empfangen, dass ihr euch erneut fürchten müsstet, sondern ihr habt den Geist der Sohnschaft empfangen, durch den wir rufen: »Abba, Vater!«

9. Romans 8 : 14, 15

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15     For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.



Entsprechende Abschnitte aus dem Buch „Wissenschaft und Gesundheit mit Schlüssel zur Heiligen Schrift“ von Mary Baker Eddy.


1.) 588: 11-15

Es gibt nur ein Ich oder Uns, nur ein göttliches PRINZIP oder GEMÜT, das alles Dasein regiert; Mann und Frau, die in ihren individuellen Charakteren immer unverändert bleiben, ebenso wie Zahlen, die sich niemals miteinander vermischen, obwohl sie von einem PRINZIP regiert werden.

1. 588 : 11-15

There is but one I, or Us, but one divine Principle, or Mind, governing all existence; man and woman unchanged forever in their individual characters, even as numbers which never blend with each other, though they are governed by one Principle.

2.) 590: 17-18, 21-22

Herr.     Dieser Ausdruck wird im Hebräischen manchmal als Titel verwendet, der den untergeordneten Sinn von Meister oder Herrscher hat. …Seine höhere Bedeutung ist Höchster Herrscher.

2. 590 : 15-17, 19

Lord. In the Hebrew, this term is sometimes employed as a title, which has the inferior sense of master, or ruler. … Its higher signification is Supreme Ruler.

3.) 481: 2-7

Der Mensch ist GOTT, GEIST, untertan und nichts anderem. GOTTES Sein ist Unendlichkeit, Freiheit, Harmonie und grenzenlose Seligkeit. „Wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.“ Wie einst den Hohenpriestern, so steht dem Menschen der „Eingang in das Heiligtum“ — in das Reich GOTTES — frei.

3. 481 : 2-6

Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.

4.) 427: 27-29

Das unsterbliche GEMÜT, das alles regiert, muss sowohl im so genannten physischen Bereich wie im geistigen als allerhaben anerkannt werden.

4. 427 : 23-25

Immortal Mind, governing all, must be acknowledged as supreme in the physical realm, so-called, as well as in the spiritual.

5.) 106: 8-17

GOTT hat dem Menschen unveräußerliche Rechte verliehen, unter anderem Selbstregierung, Vernunft und Gewissen. Der Mensch regiert sich selbst nur dann in rechter Weise, wenn er von seinem Schöpfer, der göttlichen WAHRHEIT und LIEBE, richtig geführt und regiert wird.

Die Rechte des Menschen werden verletzt, wenn in die göttliche Ordnung eingegriffen wird, und der mentale Rechtsverletzer lädt die göttliche Strafe auf sich, die auf dieses Verbrechen steht.

5. 106 : 7-14

God has endowed man with inalienable rights, among which are self-government, reason, and conscience. Man is properly self-governed only when he is guided rightly and governed by his Maker, divine Truth and Love.

Man's rights are invaded when the divine order is interfered with, and the mental trespasser incurs the divine penalty due this crime.

6.) 94: 14-19

Die östlichen Reiche und Nationen haben ihre verkehrte Regierung den dort vorherrschenden falschen Vorstellungen von der Gottheit zu verdanken. Wo immer sich Tyrannei, Intoleranz und Blutvergießen finden, entstehen sie aus dem Glauben, dass der Unendliche nach dem Vorbild sterblicher Persönlichkeit, Leidenschaft und Triebkraft gebildet wäre.

6. 94 : 12-16

The eastern empires and nations owe their false government to the misconceptions of Deity there prevalent. Tyranny, intolerance, and bloodshed, wherever found, arise from the belief that the infinite is formed after the pattern of mortal personality, passion, and impulse.

7.) 200: 2-7

Die heidnische Anbetung begann mit Muskulosität, aber das Gesetz des Sinai hob das Denken zum Liede Davids empor. Mose förderte ein Volk bis zur Anbetung GOTTES im GEIST statt in der Materie und veranschaulichte die großen menschlichen Fähigkeiten des Seins, die vom unsterblichen GEMÜT verliehen werden.

7. 200 : 2-7

Pagan worship began with muscularity, but the law of Sinai lifted thought into the song of David. Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.

8.) 224: 30-5

WAHRHEIT bringt die Elemente der Freiheit. Auf ihrem Banner steht das von SEELE inspirierte Motto „Die Sklaverei ist aufgehoben.“ Die Macht GOTTES bringt den Gefangenen Befreiung. Keine Macht kann der göttlichen LIEBE widerstehen. Was ist diese vermeintliche Macht, die sich GOTT widersetzt? Woher kommt sie? Was bindet den Menschen mit eisernen Ketten an Sünde, Krankheit und Tod? Alles, was den Menschen versklavt, ist der göttlichen Regierung entgegengesetzt. WAHRHEIT macht den Menschen frei.

8. 224 : 28-4

Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.

9.) 225: 15-24, 28-34

Die Geschichte unseres Landes veranschaulicht, wie jede Geschichte, die Macht des GEMÜTS und zeigt, dass menschliche Macht ihrer Verkörperung rechten Denkens entspricht. Einige unsterbliche Formulierungen, die die Allmacht göttlicher Gerechtigkeit atmen, sind mächtig genug gewesen, despotische Ketten zu sprengen und den Pranger und den Sklavenhandel abzuschaffen; aber die Unterdrückung wurde weder durch Blutvergießen beseitigt noch kam der Hauch der Freiheit aus der Mündung der Kanone. LIEBE ist der Befreier.

Die despotischen Neigungen, die dem sterblichen Gemüt eigen sind und in immer neuen Formen der Tyrannei keimen, müssen durch die Tätigkeit des göttlichen GEMÜTS ausgerottet werden.

Männer und Frauen aller Regionen und Rassen sind noch immer in der Knechtschaft des materiellen Sinnes und wissen nicht, wie sie ihre Freiheit erlangen können.

9. 225 : 14-22, 25-31

The history of our country, like all history, illustrates the might of Mind, and shows human power to be proportionate to its embodiment of right thinking. A few immortal sentences, breathing the omnipotence of divine justice, have been potent to break despotic fetters and abolish the whipping-post and slave market; but oppression neither went down in blood, nor did the breath of freedom come from the cannon's mouth. Love is the liberator.

The despotic tendencies, inherent in mortal mind and always germinating in new forms of tyranny, must be rooted out through the action of the divine Mind.

Men and women of all climes and races are still in bondage to material sense, ignorant how to obtain their freedom.

10.) 226: 7-26

Die Stimme GOTTES zu Gunsten der afrikanischen Sklaven hallte noch in den Vereinigten Staaten nach, als die Stimme des Herolds dieses neuen Kreuzzugs den Grundgedanken universaler Freiheit verkündete, eine vollständigere Anerkennung der Rechte des Menschen als Sohn GOTTES forderte und verlangte, dass dem menschlichen Gemüt die Ketten von Sünde, Krankheit und Tod abgenommen werden und dass seine Freiheit nicht durch menschlichen Kampf, nicht durch Bajonett und Blutvergießen, sondern durch Christi göttliche Wissenschaft gewonnen werden sollte.

GOTT hat ein höheres Programm der Menschenrechte aufgestellt und Er hat es auf göttlichere Ansprüche gegründet. Diese Ansprüche werden nicht durch Gesetzbücher oder Glaubensbekenntnisse geltend gemacht, sondern durch die Demonstration des Wortes „Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens.“ Menschliche Gesetzbücher, scholastische Theologie, materielle Medizin und Hygiene fesseln den Glauben und das geistige Verständnis. Die göttliche Wissenschaft zerreißt diese Fesseln und das Geburtsrecht des Menschen, nur seinem Schöpfer gehorsam zu sein, setzt sich durch.

10. 226 : 5-21

The voice of God in behalf of the African slave was still echoing in our land, when the voice of the herald of this new crusade sounded the keynote of universal freedom, asking a fuller acknowledgment of the rights of man as a Son of God, demanding that the fetters of sin, sickness, and death be stricken from the human mind and that its freedom be won, not through human warfare, not with bayonet and blood, but through Christ's divine Science.

God has built a higher platform of human rights, and He has built it on diviner claims. These claims are not made through code or creed, but in demonstration of "on earth peace, good-will toward men." Human codes, scholastic theology, material medicine and hygiene, fetter faith and spiritual understanding. Divine Science rends asunder these fetters, and man's birthright of sole allegiance to his Maker asserts itself.

11.) 227: 8-29

Das Gesetz des göttlichen GEMÜTS muss die menschliche Knechtschaft beenden, sonst werden sich die Sterblichen in Unkenntnis der unveräußerlichen Rechte des Menschen der hoffnungslosen Sklaverei weiterhin unterwerfen, weil einige bekannte Gelehrte die Unwissenheit über die göttliche Macht zulassen — eine Unwissenheit, die die Grundlage fortgesetzter Knechtschaft und menschlichen Leidens ist.

Wenn wir die Rechte des Menschen erkennen, kommen wir nicht umhin, den Untergang aller Unterdrückung vorauszusehen. Sklaverei ist nicht der rechtmäßige Zustand des Menschen. GOTT hat den Menschen frei erschaffen. Paulus sagt: „Ich bin frei geboren.“* Alle Menschen sollten frei sein. „Wo aber der GEIST des Herrn ist, da ist Freiheit.“ LIEBE und WAHRHEIT machen frei, aber Böses und Irrtum führen in Gefangenschaft.

Christian Science erhebt die Fahne der Freiheit und ruft: „Folgt mir! Entflieht der Knechtschaft von Krankheit, Sünde und Tod!“ Jesus zeichnete den Weg vor. Bürger der Welt, nehmt die herrliche „Freiheit der Kinder Gottes“ an und seid frei! Das ist euer göttliches Recht. Die Illusion des materiellen Sinnes, nicht das göttliche Gesetz, hat euch gebunden, eure freien Glieder umgarnt, eure Fähigkeiten lahmgelegt, euren Körper geschwächt und die Tafel eures Seins entstellt.

11. 227 : 7-29

The law of the divine Mind must end human bondage, or mortals will continue unaware of man's inalienable rights and in subjection to hopeless slavery, because some public teachers permit an ignorance of divine power, — an ignorance that is the foundation of continued bondage and of human suffering.

Discerning the rights of man, we cannot fail to foresee the doom of all oppression. Slavery is not the legitimate state of man. God made man free. Paul said, "I was free born." All men should be free. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Love and Truth make free, but evil and error lead into captivity.

Christian Science raises the standard of liberty and cries: "Follow me! Escape from the bondage of sickness, sin, and death!" Jesus marked out the way. Citizens of the world, accept the "glorious liberty of the children of God," and be free! This is your divine right. The illusion of material sense, not divine law, has bound you, entangled your free limbs, crippled your capacities, enfeebled your body, and defaced the tablet of your being.

12.) 228: 15-16

Eines Tages werden die Sterblichen ihre Freiheit im Namen GOTTES des Allmächtigen geltend machen.

12. 228 : 14-15

Mortals will some day assert their freedom in the name of Almighty God.

13.) 340: 15-31

„Du sollst keine anderen Götter haben neben mir.“ (2. Mose 20: 3.) Das Erste Gebot ist mein Lieblingsspruch. Es demonstriert Christian Science. Es prägt uns die Dreieinigkeit von GOTT, GEIST, GEMÜT ein; es bedeutet, dass der Mensch keinen anderen Geist oder kein anderes Gemüt haben soll als GOTT, das ewige Gute, und dass alle Menschen ein GEMÜT haben sollen. Das göttliche PRINZIP des Ersten Gebots liegt der Wissenschaft des Seins zu Grunde, durch die der Mensch Gesundheit, Heiligkeit und ewiges Leben demonstriert. Der eine unendliche GOTT, das Gute, vereint Menschen und Völker, schafft Brüderlichkeit unter den Menschen, beendet Kriege, erfüllt die Bibelstelle „Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst“, vernichtet heidnische und christliche Abgötterei — alles, was in sozialen, bürgerlichen, strafrechtlichen, politischen und religiösen Gesetzen falsch ist, stellt die Geschlechter gleich, hebt den Fluch über den Menschen auf und lässt nichts übrig, was sündigen, leiden, was bestraft oder zerstört werden könnte.

13. 340 : 15-29

"Thou shalt have no other gods before me." (Exodus xx. 3.) The First Commandment is my favorite text. It demonstrates Christian Science. It inculcates the triunity of God, Spirit, Mind; it signifies that man shall have no other spirit or mind but God, eternal good, and that all men shall have one Mind. The divine Principle of the First Commandment bases the Science of being, by which man demonstrates health, holiness, and life eternal. One infinite God, good, unifies men and nations; constitutes the brotherhood of man; ends wars; fulfils the Scripture, "Love thy neighbor as thyself;" annihilates pagan and Christian idolatry, — whatever is wrong in social, civil, criminal, political, and religious codes; equalizes the sexes; annuls the curse on man, and leaves nothing that can sin, suffer, be punished or destroyed.




Ich verlese auch noch 3 Artikel zu den täglichen Pflichten eines jeden Christlichen Wissenschaftlers aus dem Kirchenhandbuch

von Mary Baker Eddy

Tägliches Gebet

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, täglich zu beten: “Dein Reich komme”, Lass die Herrschaft der göttlichen Wahrheit, des göttlichen Lebens und der göttlichen Liebe in mir aufgerichtet werden und alle Sünde aus mir entfernen; und möge dein Wort die ganze Menschheit bereichern und sie beherrschen!

Artikel VIII, Abschn. 4

Eine Richtschnur für Beweggründe und Handlungen

Weder Feindseligkeit noch rein persönliche Zuneigung sollte der Antrieb zu den Beweggründen und Handlungen der Mitglieder der Mutterkirche sein. In der Wissenschaft regiert allein die göttliche Liebe den Menschen; ein Christlicher Wissenschaftler spiegelt die holde Anmut der Liebe wieder in der Zurechtweisung der Sünde, in wahrer Brüderlichkeit, Barmherzigkeit und Versöhnlichkeit. Die Mitglieder dieser Kirche sollen täglich wachen und beten, um von allem Übel erlöst zu werden, vom irrigen Prophezeihen, Richten, Verurteilen, Ratgeben, Beeinflussen oder Beeinflusst werden.

Artikel VIII, Abschn. 1

Pflichttreue

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, sich täglich gegen aggressive mentale Suggestion zu schützen und sich nicht verleiten zu lassen, seine Pflicht gegen Gott, gegen seine Führerin und gegen die Menschheit zu vergessen oder zu versäumen. Nach seinen Werken wird er gerichtet, und zwar gerechtfertigt oder verdammt.

Artikel VIII, Abschn. 6