Bibellektion von Sonntag den 20.08.2023 |

Bibellektion von Sonntag den 20.08.2023



Thema — Gemüt

SubjectMind

Goldener Text : Jesaja 33: 6

„Und es wird zu deiner Zeit Sicherheit geben, Fülle an Rettung, Weisheit und Klugheit; die Furcht des HERRN wird sein Schatz sein.EOM read -r -d '' GERMAN_GOLDEN_TEXT_ATTRIBUTION << EOM“



Golden Text: Isaiah 33 : 6

Wisdom and knowledge shall be the stability of thy times and strength of salvation.






Wechselseitiges Lesen: Psalm 111: 1-3, 7-10


1     Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Kreis der Aufrichtigen und in der Gemeinde.

2     Groß sind die Werke des HERRN; wer sie erforscht, der hat nur Freude daran.3 Was er tut, ist lobenswert und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewig.

7     Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind beständig.

8     Sie stehen immer und ewig fest und geschehen wahrhaftig und zuverlässig.9 Er sendet seinem Volk eine Erlösung; er verheißt, dass sein Bund ewig bleiben soll. Heilig und Ehrfurcht gebietend ist sein Name.10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit. Rechten Verstand haben alle, die so handeln. Sein Ruhm bleibt ewig.

Responsive Reading: Psalm 111 : 1–3, 7-10

1.     Praise ye the Lord. I will praise the Lord with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.

2.     The works of the Lord are great, sought out of all them that have pleasure therein.

3.     His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.

7.     The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

8.     They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

9.     He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

10.     The fear of the Lord is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.



Unsere Predigt besteht aus folgenden Zitaten



Die Bibel


1.) Psalm 139: 1-5

1     HERR, du erforschst mich und kennst mich.

2     Ich sitze oder stehe auf, du weißt es; du verstehst meine Gedanken von fern.

3     Ich gehe oder liege, du prüfst mich und siehst alle meine Wege.

4     Denn sieh, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht längst wüsstest.

5     Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.

1. Psalm 139 : 1-5

1     O Lord, thou hast searched me, and known me.

2     Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

3     Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

4     For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

5     Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

2.) 1. Chronik 22: 7 (David sagte zu Salomo), 8 (bis :), 9-12

7     David sagte zu Salomo: Mein Sohn, ich hatte im Sinn, dem Namen des Herrn, meines Gottes, ein Haus zu bauen.

8     Aber das Wort des Herrn kam zu mir und sagte:

9     Sieh, der Sohn, der dir geboren werden soll, der wird ein Mann der Ruhe sein; ich will ihn ruhen lassen von all seinen Feinden umher; er soll Salomo heißen, denn ich will sein Leben lang Frieden und Ruhe über Israel geben.

10     Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein. Und ich will seinen königlichen Thron über Israel für immer bestätigen.

11     So wird nun, mein Sohn, der Herr mit dir sein, und es wird dir gelingen, dass du dem Herrn, deinem Gott, ein Haus baust, wie er von dir geredet hat.

12     Auch wird der Herr dir Klugheit und Verstand geben und wird dir Israel anbefehlen, damit du das Gesetz des Herrn, deines Gottes, hältst.

2. I Chronicles 22 : 7 (David), 8 (to 2nd ,), 9-12

7     David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the Lord my God:

8     But the word of the Lord came to me, saying,

9     Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.

10     He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.

11     Now, my son, the Lord be with thee; and prosper thou, and build the house of the Lord thy God, as he hath said of thee.

12     Only the Lord give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the Lord thy God.

3.) 1. Chronik 28: 9 (bis :)

9     Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele. Denn der Herr sucht alle Herzen und versteht das Dichten aller Gedanken. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden;

3. I Chronicles 28 : 9 (to ;)

9     And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the Lord searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee;

4.) 1. Chronik 29: 11, 19

11     Dir, Herr, gebührt die Majestät und Gewalt, Herrlichkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist, das ist dein. Dein, Herr, ist das Reich, und du bist erhöht als Haupt über alles.

19     Und meinem Sohn Salomo gib ein rechtschaffenes Herz, sodass er deine Gebote, Zeugnisse und Rechte hält, und dass er alles tut und diese Wohnung baut, die ich vorbereitet habe.«

4. I Chronicles 29 : 11, 19

11     Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.

19     And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.

5.) 2. Chronik 1: 1, 3, 7-12

1     Salomo, der Sohn Davids, wurde in seinem Reich gefestigt; und der Herr, sein Gott, war mit ihm und machte ihn immer größer.

3     dass sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, zu der Höhe, die bei Gibeon war; denn dort war das Zelt der Begegnung Gottes, das Mose, der Knecht des Herrn, in der Wüste gemacht hatte.

7     In derselben Nacht erschien Gott dem Salomo und sagte zu ihm: »Bitte, was soll ich dir geben?«

8     Salomo sagte zu Gott: »Du hast meinem Vater David große Barmherzigkeit erwiesen und hast mich an seiner statt zum König gemacht;

9     so lass nun, Herr, Gott, deine Worte an meinen Vater David wahr werden, denn du hast mich zum König gemacht über ein Volk, das so zahlreich ist wie der Staub auf Erden.

10     So gib mir nun Weisheit und Erkenntnis, damit ich vor diesem Volk aus- und eingehe; denn wer kann dieses dein großes Volk richten?«

11     11 Da sagte Gott zu Salomo: »Weil du das im Sinn hast und hast weder um Reichtum und Besitz noch um Ehre oder die Seelen deiner Feinde oder um langes Leben gebeten, sondern hast um Weisheit und Erkenntnis gebeten, um mein Volk, über das ich dich zum König gemacht habe, richten zu können,

12     12 so sei dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; dazu will ich dir Reichtum und Besitz und Ehre geben, sodass deinesgleichen unter den Königen weder vor dir gewesen ist noch nach dir werden soll.«

5. II Chronicles 1 : 1, 3, 7-12

1     And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the Lord his God was with him, and magnified him exceedingly.

3     So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.

7     In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

8     And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

9     Now, O Lord God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

10     Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?

11     And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:

12     Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.

6.) 2. Chronik 9: 1 (bis .)2, 5, 6, 8,

1     Als die Königin von Saba das Gerücht von Salomo hörte, kam sie … nach Jerusalem …, um Salomo mit Rätseln zu prüfen.

2     Und der König beantwortete ihr alles, was sie fragte, und Salomo war nichts verborgen, das er ihr nicht gesagt hätte.

5     und sie sagte zum König: »Es ist wahr, was ich in meinem Land von deinem Wesen und von deiner Weisheit gehört habe.

6     Ich wollte aber ihren Worten nicht glauben, bis ich gekommen bin und es mit meinen Augen gesehen habe. Und sieh, es ist mir nicht die Hälfte berichtet worden von deiner großen Weisheit. Es ist mehr an dir als das Gerücht, das ich gehört habe.

8     Der Herr, dein Gott, sei gelobt, der dich lieb hat, sodass er dich dem Herrn, deinem Gott auf seinen Thron zum König gesetzt hat. Weil dein Gott Israel liebt und es für immer bestehen soll, darum hat er dich über sie zum König gesetzt, damit du Recht und Gerechtigkeit ausübst.«

6. II Chronicles 9 : 1 (to 2nd ,), 2, 5, 6, 8

1     And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem,

2     And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.

5     And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:

6     Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

8     Blessed be the Lord thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the Lord thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.

7.) Sprüche 2: 1-7

1     Mein Sohn, wenn du meine Rede annehmen und meine Gebote bewahren wirst,2 indem dein Ohr auf Weisheit achtet, und sich dein Herz um

2     Verständnis bemüht;

3     ja, wenn du mit Eifer danach rufst und darum betest,

4     wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschst wie nach Schätzen:

5     dann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.

6     Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Verstand.

7     Er lässt es den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen.

7. Proverbs 2 : 1-7

1     My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

2     So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

3     Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

4     If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

5     Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.

6     For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

7     He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.



Entsprechende Abschnitte aus dem Buch „Wissenschaft und Gesundheit mit Schlüssel zur Heiligen Schrift“ von Mary Baker Eddy.


1.) 283: 7-9

GEMÜT ist dasselbe LEBEN, dieselbe LIEBE und Weisheit „gestern und heute und auch in Ewigkeit“.

1. 283 : 6-7

Mind is the same Life, Love, and wisdom "yesterday, and to-day, and forever."

2.) 275: 15-28

Alle Substanz, Intelligenz, Weisheit, alles Sein, alle Unsterblichkeit, Ursache und Wirkung gehören zu GOTT. Sie sind Seine Attribute, die ewigen Manifestationen des unendlichen göttlichen PRINZIPS, LIEBE. Keine Weisheit ist weise als Seine Weisheit; keine Wahrheit ist wahr, keine Liebe ist lieblich, kein Leben ist LEBEN als das göttliche; nichts Gutes gibt es außer dem, das GOTT verleiht.

Die göttliche Metaphysik, wie sie sich dem geistigen Verständnis offenbart, zeigt klar, dass alles GEMÜT ist und dass GEMÜT GOTT ist, Allmacht, Allgegenwart und Allwissenheit — das heißt, alle Macht, alle Gegenwart, alle Wissenschaft. Daher ist in Wirklichkeit alles die Manifestation des GEMÜTS.

2. 275 : 14-24

All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.

3.) 485: 3-6

Materieller Sinn ist ein absurder Ausdruck, denn Materie hat keine Empfindung. Die Wissenschaft erklärt, dass GEMÜT, nicht die Materie sieht, hört, fühlt und spricht.

3. 485 : 2-5

Material sense is an absurd phrase, for matter has no sensation. Science declares that Mind, not matter, sees, hears, feels, speaks.

4.) 128: 5-21

Richtig verstanden bezieht sich der Ausdruck Wissenschaft nur auf die Gesetze GOTTES und auf Seine Regierung des Universums, einschließlich des Menschen. Daraus erklärt sich, dass Geschäftsleute und hochgebildete Gelehrte festgestellt haben, dass Christian Science ihre Ausdauer und ihre mentalen Fähigkeiten erhöht, ihre Menschenkenntnis erweitert, ihnen Scharfsinn und Weitsicht verleiht und die Fähigkeit, über ihr normales Leistungsvermögen hinauszugehen. Das menschliche Gemüt, das von diesem geistigen Verständnis erfüllt ist, wird elastischer, ist zu größerer Ausdauer fähig, kommt etwas von sich selbst los und braucht weniger Erholung. Eine Kenntnis der Wissenschaft des Seins entwickelt die latenten Fähigkeiten und Möglichkeiten des Menschen. Sie erweitert die Atmosphäre des Denkens, indem sie den Sterblichen größere und höhere Bereiche erschließt. Sie erhebt den Denker in seine natürliche Sphäre der Einsicht und Scharfsichtigkeit.

4. 128 : 4-19

The term Science, properly understood, refers only to the laws of God and to His government of the universe, inclusive of man. From this it follows that business men and cultured scholars have found that Christian Science enhances their endurance and mental powers, enlarges their perception of character, gives them acuteness and comprehensiveness and an ability to exceed their ordinary capacity. The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.

5.) 84: 4-27, 32-10

Die alten Propheten gewannen ihren Blick in die Zukunft von einem geistigen, unkörperlichen Standpunkt aus und nicht dadurch, dass sie Unheil ankündigten und Tatsache mit Dichtung verwechselten — dass sie die Zukunft von der Grundlage der Körperlichkeit und des menschlichen Glaubens aus vorhersagten. Wenn die Menschen in der Wissenschaft ausreichend fortgeschritten sind, um mit der Wahrheit des Seins in Harmonie zu stehen, werden sie unwillkürlich zu Sehern und Propheten, nicht von Dämonen, Geistern oder Halbgöttern regiert, sondern von dem einen GEIST. Es ist das Vorrecht des immer-gegenwärtigen, göttlichen GEMÜTS und des Denkens, das mit diesem GEMÜT übereinstimmt, die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft zu kennen.

Die Kenntnis der Wissenschaft des Seins befähigt uns in größerem Maße, mit dem göttlichen GEMÜT in Verbindung zu treten, Ereignisse, die das Wohl der ganzen Welt betreffen, vorherzusehen und vorherzusagen, göttlich inspiriert zu sein — ja, den Bereich des unbegrenzten GEMÜTS zu erreichen. Zu verstehen, dass GEMÜT unendlich und nicht durch Körperlichkeit begrenzt ist, noch zum Hören oder Sehen von Ohr und Auge abhängig ist, noch für die Bewegung von Muskeln und Knochen, das ist ein Schritt zur Wissenschaft des GEMÜTS hin, durch die wir Wesen und Dasein des Menschen erkennen.

Alles korrekte Wissen von GEIST kommt von GOTT, dem göttlichen PRINZIP, und wird durch Christus und Christian Science gewonnen. Wenn wir diese Wissenschaft gründlich< erlernt und richtig verarbeitet haben, können wir die Wahrheit genauer verstehen, als der Astronom die Sterne deuten oder eine Finsternis berechnen kann. Dieses Lesen des GEMÜTS ist das Gegenteil von Hellsehen. Es ist die Erleuchtung des geistigen Verständnisses, das die Fähigkeit der SEELE und nicht die des materiellen Sinnes demonstriert. Dieser SEELEN-Sinn kommt zum menschlichen Gemüt, wenn sich dieses dem göttlichen GEMÜT ergibt.

Solche Eingebungen offenbaren alles, was die Harmonie ausmacht und sie fortbestehen lässt; sie befähigen uns Gutes zu tun, aber nicht Böses.

5. 84 : 3-23, 28-9

The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief. When sufficiently advanced in Science to be in harmony with the truth of being, men become seers and prophets involuntarily, controlled not by demons, spirits, or demigods, but by the one Spirit. It is the prerogative of the ever-present, divine Mind, and of thought which is in rapport with this Mind, to know the past, the present, and the future.

Acquaintance with the Science of being enables us to commune more largely with the divine Mind, to foresee and foretell events which concern the universal welfare, to be divinely inspired, — yea, to reach the range of fetterless Mind.

To understand that Mind is infinite, not bounded by corporeality, not dependent upon the ear and eye for sound or sight nor upon muscles and bones for locomotion, is a step towards the Mind-science by which we discern man's nature and existence.

All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual understanding which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.

Such intuitions reveal whatever constitutes and perpetuates harmony, enabling one to do good, but not evil.

6.) 284: 31-1

Christian Science zufolge sind die einzigen wirklichen Sinne des Menschen geistig, sie gehen vom göttlichen GEMÜT aus. Der Gedanke geht von GOTT zum Menschen, aber weder Empfindung noch Nachricht geht vom materiellen Körper zum GEMÜT. Die Kommunikation geht immer von GOTT aus zu Seiner Idee, dem Menschen.

6. 284 : 28-32

According to Christian Science, the only real senses of man are spiritual, emanating from divine Mind. Thought passes from God to man, but neither sensation nor report goes from material body to Mind. The intercommunication is always from God to His idea, man.

7.) 487: 7-13

Es liegt mehr Christlichkeit im geistigen Sehen und Hören als im materiellen. Es liegt mehr Wissenschaft im ständigen Gebrauch der Fähigkeiten des GEMÜTS als in deren Verlust. Sie können nicht verlorengehen, solange GEMÜT bestehen bleibt. Dieses Verständnis ließ vor Jahrhunderten die Blinden wieder sehen, die Tauben wieder hören und es wird das Wunder wiederholen.

7. 487 : 6-12

There is more Christianity in seeing and hearing spiritually than materially. There is more Science in the perpetual exercise of the Mind-faculties than in their loss. Lost they cannot be, while Mind remains. The apprehension of this gave sight to the blind and hearing to the deaf centuries ago, and it will repeat the wonder.

8.) 488: 16-26

Frage. — Bilden die fünf körperlichen Sinne den Menschen?

Antwort. — Mit unsterblichem Beweis bekräftigt Christian Science, dass es unmöglich einen materiellen Sinn geben kann, und definiert diese so genannten Sinne als sterbliche Ansichten, deren Zeugnis weder über den Menschen noch über seinen Schöpfer wahr sein kann. Die körperlichen Sinne können von der geistigen Wirklichkeit und von der Unsterblichkeit keine Kenntnis nehmen. Nerven haben, abgesehen von dem, was der Glaube ihnen verleiht, nicht mehr Empfindung als die Fasern einer Pflanze. GEMÜT allein besitzt alle Fähigkeiten, alles Wahrnehmungs- und Begriffsvermögen.

8. 488 : 14-24

Question. — Do the five corporeal senses constitute man?

Answer. — Christian Science sustains with immortal proof the impossibility of any material sense, and defines these so-called senses as mortal beliefs, the testimony of which cannot be true either of man or of his Maker. The corporeal senses can take no cognizance of spiritual reality and immortality. Nerves have no more sensation, apart from what belief bestows upon them, than the fibres of a plant. Mind alone possesses all faculties, perception, and comprehension.

9.) 263: 33-13

Die schwindenden Formen der Materie, der sterbliche Körper und die materielle Erde, sind die flüchtigen Begriffe des menschlichen Gemüts. Sie haben ihre Zeit, bevor die bleibenden Tatsachen und deren Vollkommenheit im GEIST erscheinen. Die groben Schöpfungen des sterblichen Denkens müssen schließlich den herrlichen Formen Raum geben, die wir manchmal in der Kamera des göttlichen GEMÜTS erblicken, wenn das mentale Bild geistig und ewig ist. Die Sterblichen müssen über die schwindenden, endlichen Formen hinausschauen, wenn sie den wahren Sinn der Dinge erfassen wollen. Wo soll der Blick ruhen außer in dem unerforschlichen Reich des GEMÜTS? Wir müssen dorthin schauen, wohin wir gehen wollen, und wir müssen handeln als einer, der alle Macht von Ihm besitzt, in dem wir unser Sein haben.

9. 263 : 32-12

The fading forms of matter, the mortal body and material earth, are the fleeting concepts of the human mind. They have their day before the permanent facts and their perfection in Spirit appear. The crude creations of mortal thought must finally give place to the glorious forms which we sometimes behold in the camera of divine Mind, when the mental picture is spiritual and eternal. Mortals must look beyond fading, finite forms, if they would gain the true sense of things. Where shall the gaze rest but in the unsearchable realm of Mind? We must look where we would walk, and we must act as possessing all power from Him in whom we have our being.

10.) 205: 34-3

Wenn wir unsere Beziehung zu dem Göttlichen völlig verstehen, können wir kein anderes GEMÜT als das Seine haben — keine andere LIEBE, Weisheit oder WAHRHEIT, keine andere Auffassung von LEBEN und kein Bewusstsein von der Existenz der Materie oder des Irrtums.

10. 205 : 32-3

When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.

11.) 151: 23-31

Jede Funktion des wirklichen Menschen wird vom göttlichen GEMÜT regiert. Das menschliche Gemüt hat keine Macht zu töten oder zu heilen und es hat keine Gewalt über GOTTES Menschen. Das göttliche GEMÜT, das den Menschen erschaffen hat, erhält Sein eigenes Bild und Gleichnis. Das menschliche Gemüt steht GOTT entgegen und muss ausgezogen werden, wie Paulus erklärt. Alles, was wirklich existiert, ist das göttliche GEMÜT und seine Idee und in diesem GEMÜT zeigt sich das gesamte Sein als harmonisch und ewig.

11. 151 : 20-28

Every function of the real man is governed by the divine Mind. The human mind has no power to kill or to cure, and it has no control over God's man. The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal.




Ich verlese auch noch 3 Artikel zu den täglichen Pflichten eines jeden Christlichen Wissenschaftlers aus dem Kirchenhandbuch

von Mary Baker Eddy

Tägliches Gebet

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, täglich zu beten: “Dein Reich komme”, Lass die Herrschaft der göttlichen Wahrheit, des göttlichen Lebens und der göttlichen Liebe in mir aufgerichtet werden und alle Sünde aus mir entfernen; und möge dein Wort die ganze Menschheit bereichern und sie beherrschen!

Artikel VIII, Abschn. 4

Eine Richtschnur für Beweggründe und Handlungen

Weder Feindseligkeit noch rein persönliche Zuneigung sollte der Antrieb zu den Beweggründen und Handlungen der Mitglieder der Mutterkirche sein. In der Wissenschaft regiert allein die göttliche Liebe den Menschen; ein Christlicher Wissenschaftler spiegelt die holde Anmut der Liebe wieder in der Zurechtweisung der Sünde, in wahrer Brüderlichkeit, Barmherzigkeit und Versöhnlichkeit. Die Mitglieder dieser Kirche sollen täglich wachen und beten, um von allem Übel erlöst zu werden, vom irrigen Prophezeihen, Richten, Verurteilen, Ratgeben, Beeinflussen oder Beeinflusst werden.

Artikel VIII, Abschn. 1

Pflichttreue

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, sich täglich gegen aggressive mentale Suggestion zu schützen und sich nicht verleiten zu lassen, seine Pflicht gegen Gott, gegen seine Führerin und gegen die Menschheit zu vergessen oder zu versäumen. Nach seinen Werken wird er gerichtet, und zwar gerechtfertigt oder verdammt.

Artikel VIII, Abschn. 6