Sonntag den 15.1.2023 |

Sonntag den 15.1.2023



Thema — LEBEN

SubjectLife

Goldener Text : Johannes 17: 3

„Das ist aber das ewige Leben, dass sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen.“



Golden Text: John 17 : 3

This is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.




████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Wechselseitiges Lesen: 2. Korinther 5: 1-8<


1     Denn wir wissen, wenn unser irdisches Zelthaus abgebrochen wird, haben wir einen Bau von Gott, ein Haus, nicht von Menschenhand gemacht, das ewig ist im Himmel.

2     Denn darum seufzen wir auch und sehnen uns danach, mit unserer himmlischen Behausung überkleidet zu werden;

3     da wir ja, nachdem wir bekleidet wurden, nicht nackt erfunden werden.

4     Denn wir, die wir in dem Zelt sind, seufzen und sind beschwert, weil wir nicht entkleidet, sondern überkleidet werden wollen, damit das Sterbliche verschlungen wird vom Leben.

5     Der uns aber eben dazu bereitet hat, das ist Gott, der uns auch das Pfand des Geistes gegeben hat.

6     So sind wir denn immer getrost und wissen, dass, solange wir im Leib leben, wir fern vom Herrn sind;

7     denn wir leben im Glauben und nicht im Schauen.

8     Wir sind aber getrost und haben umso mehr Lust, aus dem Leib auszuziehen und daheim zu sein beim Herrn.

Responsive Reading: II Corinthians 5 : 1-8

1.     For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

2.     For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

3.     If so be that being clothed we shall not be found naked.

4.     For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

5.     Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

6.     Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

7.     (For we walk by faith, not by sight:)

8.     We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.



Unsere Predigt besteht aus folgenden Zitaten



Die Bibel


1. Johannes 1: 1-4

1     Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.

2     Dieses war im Anfang bei Gott.

3     Alle Dinge sind durch dieses gemacht, und ohne es ist nichts gemacht, was gemacht ist.

4     In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.

1. John 1 : 1-4

1     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2     The same was in the beginning with God.

3     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

4     In him was life; and the life was the light of men.

2. Hiob 33: 4

4     Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.

2. Job 33 : 4

4     The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

3. Psalm 36: 8-10

8     Wie kostbar ist deine Güte, Gott, dass Menschen unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht finden!

9     Sie werden satt von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkst sie mit Freude wie mit einem Strom.

10     Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.

3. Psalm 36 : 7-9

7     How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

8     They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

9     For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

4. Matthäus 4: 1- 4, 11

1     Da wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, um vom Teufel versucht zu werden.

2     Und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn schließlich.

3     Und der Versucher trat zu ihm und sagte: »Wenn du Gottes Sohn bist, dann sag, dass diese Steine Brot werden.«

4     Und er antwortete: »Es steht geschrieben: Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von jedem Wort, das aus dem Mund Gottes kommt«.

11     Da verließ ihn der Teufel; und sieh, Engel traten zu ihm und dienten ihm.

4. Matthew 4 : 1-4, 11

1     Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2     And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

3     And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4     But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

11     Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

5. Johannes 6: 1-3, 26 (bis :), 27, 40 (bis ;), 63

1     Danach fuhr Jesus weg über den See von Galiläa oder Tiberias.

2     Und es zog ihm eine große Menschenmenge nach, weil sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.

3     Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich dort mit seinen Jüngern.

26     Jesus antwortete ihnen:

27     Bemüht euch nicht um die vergängliche Nahrung, sondern um die Nahrung, die bis ins ewige Leben bleibt, die euch der Menschensohn geben wird; denn auf ihm ist das Siegel Gottes des Vaters.“

40     Denn das ist der Wille dessen, der mich gesandt hat, dass, wer den Sohn sieht und an ihn glaubt, ewiges Leben hat;

63     Der Geist ist es, der lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben.

5. John 6 : 1-3, 26 (to 1st ,), 27, 40 (to :), 63

1     After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

2     And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

3     And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

26     Jesus answered them and said,

27     Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.

40     And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life:

63     It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

6. Johannes 5: 24-26

24     Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, der hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist vom Tod zum Leben hindurchgedrungen.

25     Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, dass die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden, und die sie hören, werden leben.

26     Denn wie der Vater in sich selber Leben hat, so hat er auch dem Sohn gegeben, Leben in sich selber zu haben,

6. John 5 : 24-26

24     Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

25     Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.

26     For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;

7. Apostelgeschichte 20: 7-12

7     Am ersten Tag der Woche, als die Jünger versammelt waren, um das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus, der am nächsten Tag weiterreisen wollte. Und er zog die Rede hin bis Mitternacht.

8     Und es waren viele Lampen im Obersaal, wo sie versammelt waren.

9     Ein junger Mann mit Namen Eutychus aber saß in einem Fenster und sank in einen tiefen Schlaf, weil Paulus so lange redete, und wurde vom Schlaf überwältigt und fiel vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben.

10     Paulus aber ging hinab und warf sich über ihn, umfasste ihn und sagte: »Macht kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.«

11     Dann ging er hinauf, brach das Brot, aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und so zog er weg.

12     Sie brachten aber den Jungen lebend und wurden nicht wenig getröstet.

7. Acts 20 : 7-12

7     And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

8     And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

9     And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

10     And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

11     When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

12     And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

8. Apostelgeschichte 17: 22-28

22     Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sagte: »Ihr Männer von Athen, ich sehe, dass ihr in jeder Hinsicht den Göttern sehr ergeben seid.

23     Denn als ich umherging und eure Heiligtümer anschaute, fand ich einen Altar, auf dem war geschrieben: ›Dem unbekannten Gott‹. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehrt, den verkünde ich euch.

24     Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darin ist, er, der Herrscher des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind;

25     auch wird er nicht von Menschenhänden bedient, als ob er etwas nötig hätte, da er selber allen Leben und Atem und alles gibt.

26     Und er hat von einem Blut alle Geschlechter der Menschen gemacht, dass sie auf dem ganzen Erdboden wohnen, und hat ihre Zeiten und die Grenzen ihres Wohnens im Voraus festgesetzt;

27     dass sie den Herrn suchen sollten, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obwohl er nicht fern ist von jedem von uns.

28     Denn in ihm leben, weben und sind wir; wie auch einige Poeten bei euch gesagt haben: ›Wir sind von seiner Art.‹

8. Acts 17 : 22-28

22     Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

23     For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

24     God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

25     Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

26     And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

27     That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

28     For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

9. Sprüche 11: 30 (bis ,)

30     Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens,

9. Proverbs 11 : 30 (to ;)

30     The fruit of the righteous is a tree of life;

10. Sprüche 4: 20-23

20     Mein Sohn, achte auf meine Worte, und neige dein Ohr zu meiner Rede.

21     Lass sie nicht aus deinem Blick kommen, behalte sie im Innersten deines Herzens.

22     Denn sie sind das Leben für alle, die sie finden, und gesund für ihren ganzen Leib.

23     Behüte dein Herz mit allem Eifer; denn davon geht das Leben aus.

10. Proverbs 4 : 20-23

20     My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

21     Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

22     For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

23     Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.



Entsprechende Abschnitte aus dem Buch „Wissenschaft und Gesundheit mit Schlüssel zur Heiligen Schrift“ von Mary Baker Eddy.


1. ) 331: 1 (GOTT)-6

GOTT ist göttliches LEBEN und LEBEN ist ebenso wenig auf die Formen begrenzt, die es widerspiegeln, wie Substanz in ihrem Schatten enthalten ist. Wenn Leben im sterblichen Menschen oder in materiellen Dingen wäre, dann würde es deren Begrenzungen unterliegen und im Tod enden. LEBEN ist GEMÜT, der Schöpfer, der sich in Seinen Schöpfungen widerspiegelt.

1. 331 : 1 (God)-6

God is divine Life, and Life is no more confined to the forms which reflect it than substance is in its shadow. If life were in mortal man or material things, it would be subject to their limitations and would end in death. Life is Mind, the creator reflected in His creations.

2. 200: 9-13

LEBEN ist und war immer von der Materie unabhängig und wird es immer sein; denn LEBEN ist GOTT und der Mensch ist die Idee GOTTES, er ist nicht materiell, sondern geistig gestaltet und unterliegt nicht dem Verfall und dem Staub.

2. 200 : 9-13

Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for Life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust.

3. 289: 35-3

Der Mensch stammt nicht vom Fleisch ab, sondern von GEIST — von LEBEN, nicht von der Materie. Weil LEBEN GOTT ist, muss LEBEN ewig, durch sich selbst bestehend sein. LEBEN ist der immer-währende Ich bin, das Wesen, das war und ist und sein wird; nichts kann es auslöschen.

3. 289 : 31-2

Man is not the offspring of flesh, but of Spirit, — of Life, not of matter. Because Life is God, Life must be eternal, self-existent. Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.

4. 487: 27-2

Das Verständnis, dass LEBEN GOTT, GEIST, ist, verlängert unsere Lebenszeit durch die Stärkung unseres Vertrauens auf die unvergängliche Wirklichkeit des LEBENS, auf seine Allmacht und Unsterblichkeit. Dieser Glaube beruht auf einem verstandenen PRINZIP. Dieses PRINZIP macht die Kranken gesund und bringt die bleibenden und harmonischen Phasen der Dinge zum Vorschein.

4. 487 : 27-1

The understanding that Life is God, Spirit, lengthens our days by strengthening our trust in the deathless reality of Life, its almightiness and immortality.

This faith relies upon an understood Principle. This Principle makes whole the diseased, and brings out the enduring and harmonious phases of things.

5. 283: 6-35

GEMÜT ist dasselbe LEBEN, dieselbe LIEBE und Weisheit „gestern und heute und . . . auch in Ewigkeit“. Materie und ihre Wirkungen — Sünde, Krankheit und Tod — sind Zustände des sterblichen Gemüts, die agieren, reagieren und dann zum Stillstand kommen. Sie sind nicht die Tatsachen des GEMÜTS. Sie sind nicht Ideen, sondern Illusionen. PRINZIP ist absolut. Es lässt keinen Irrtum zu, sondern beruht auf Verständnis. Aber was sagen die vorherrschenden Theorien? Sie bestehen darauf, dass LEBEN oder GOTT ein und dasselbe wäre wie das so genannte materielle Leben. Sie sprechen sowohl bei WAHRHEIT als auch bei Irrtum von Gemüt und bei Gutem und Bösem von GEIST. Sie behaupten, dass das Leben wäre, was nur der objektive Zustand des materiellen Sinnes ist — wie das organische Leben des Baumes und des materiellen Menschen — und halten ihn für die Manifestation des einen LEBENS, GOTTES.

Dieser falsche Glaube über das, was das Leben wirklich ausmacht, lenkt so von GOTTES Charakter und Wesen ab, dass die wahre Auffassung Seiner Macht für alle verlorengeht, die an dieser Unwahrheit festhalten. Das göttliche PRINZIP oder LEBEN kann nicht, wie bei den Patriarchen, durch Langlebigkeit praktisch demonstriert werden, wenn seine

Wissenschaft nicht exakt dargelegt worden ist. Wir müssen das göttliche PRINZIP in unser Verständnis aufnehmen und im täglichen Leben verwirklichen; wenn wir das nicht tun, können wir die Wissenschaft ebenso wenig demonstrieren, wie wir Geometrie lehren und veranschaulichen können, wenn wir eine Kurve eine gerade Strecke oder eine gerade Strecke eine Kugel nennen.

5. 283 : 6-31

Mind is the same Life, Love, and wisdom "yesterday, and to-day, and forever." Matter and its effects — sin, sickness, and death — are states of mortal mind which act, react, and then come to a stop. They are not facts of Mind. They are not ideas, but illusions. Principle is absolute. It admits of no error, but rests upon understanding.

But what say prevalent theories? They insist that Life, or God, is one and the same with material life so-called. They speak of both Truth and error as mind, and of good and evil as spirit. They claim that to be life which is but the objective state of material sense, — such as the structural life of the tree and of material man, — and deem this the manifestation of the one Life, God.

This false belief as to what really constitutes life so detracts from God's character and nature, that the true sense of His power is lost to all who cling to this falsity. The divine Principle, or Life, cannot be practically demonstrated in length of days, as it was by the patriarchs, unless its Science be accurately stated. We must receive the divine Principle in the understanding, and live it in daily life; and unless we so do, we can no more demonstrate Science, than we can teach and illustrate geometry by calling a curve a straight line or a straight line a sphere.

6. 588: 11-12 (bis ;), 15-19

Es gibt nur ein Ich oder Uns, nur ein göttliches PRINZIP oder GEMÜT, das alles Dasein regiert;… Alle Dinge in GOTTES Schöpfung spiegeln ein GEMÜT wider und alles, was dieses eine GEMÜT nicht widerspiegelt, ist falsch und irrig, ebenso wie der Glaube, dass Leben, Substanz und Intelligenz sowohl mental wie materiell wären.

6. 588 : 11-12 (to ;), 15-19

There is but one I, or Us, but one divine Principle, or Mind, governing all existence; … All the objects of God's creation reflect one Mind, and whatever reflects not this one Mind, is false and erroneous, even the belief that life, substance, and intelligence are both mental and material.

7. 550: 15-23

Irrtum des Denkens spiegelt sich im Irrtum der Tätigkeit wider. Das Dasein ständig als etwas Materielles und Körperliches zu betrachten — als etwas, das Anfang und Ende hat und sich aus den Stadien von Geburt, Verfall und Auflösung zusammensetzt —, verbirgt das wahre und geistige LEBEN und lässt unser Banner im Staub dahinschleifen. Wenn LEBEN überhaupt irgendeinen Ausgangspunkt hat, dann ist der große Ich bin eine Mythe. Wenn LEBEN GOTT ist, wie es aus der Heiligen Schrift hervorgeht, dann ist LEBEN nicht embryonisch, es ist unendlich.

7. 550 : 15 (Error)-23

Error of thought is reflected in error of action. The continual contemplation of existence as material and corporeal — as beginning and ending, and with birth, decay, and dissolution as its component stages — hides the true and spiritual Life, and causes our standard to trail in the dust. If Life has any starting-point whatsoever, then the great I am is a myth. If Life is God, as the Scriptures imply, then Life is not embryonic, it is infinite.

8. 95: 31-34

Der materielle Sinn entfaltet die Tatsachen des Daseins nicht; aber der geistige Sinn erhebt das menschliche Bewusstsein zur ewigen WAHRHEIT.

8. 95 : 30-32

Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth.

9. 428: 3 (LEBEN)-29

LEBEN ist wirklich und Tod ist die Illusion. Eine Demonstration der Tatsachen der SEELE auf Jesu Weise löst die dunklen Visionen des materiellen Sinnes in Harmonie und Unsterblichkeit auf. In diesem erhabenen Augenblick ist es das Vorrecht des Menschen, die Worte unseres Meisters zu beweisen „Wer mein Wort hält, der wird den Tod nicht sehen in Ewigkeit.“ Dem Denken das falsche Vertrauen und den materiellen Augenschein zu nehmen, damit die geistigen Tatsachen des Seins erscheinen können, das ist die große Errungenschaft, mit deren Hilfe wir das Falsche wegfegen und dem Wahren Raum geben werden. So können wir in WAHRHEIT den Tempel oder Körper aufrichten, dessen „Baumeister und Schöpfer GOTT ist“.

Wir sollten das Dasein nicht dem „unbekannten GOTT“ weihen, den wir „unwissend verehren“, sondern dem ewigen Baumeister, dem immer-währenden Vater, dem LEBEN, das der sterbliche Sinn nicht beeinträchtigen noch der sterbliche Glaube zerstören kann. Wir müssen uns die Fähigkeit der mentalen Macht vergegenwärtigen, menschliche Missverständnisse zu beseitigen und sie durch das LEBEN zu ersetzen, das geistig ist und nicht materiell.

Die große geistige Tatsache muss ans Licht gebracht werden, dass der Mensch vollkommen und unsterblich ist, nicht sein wird. Wir müssen für immer das Bewusstsein des Daseins festhalten und früher oder später müssen wir durch Christus und Christian Science Sünde und Tod meistern. Der Beweis der Unsterblichkeit des Menschen wird sichtbarer werden, wenn materielle Ansichten aufgegeben und die unsterblichen Tatsachen des Seins zugegeben werden.

9. 428 : 3 (Life)-29

Life is real, and death is the illusion. A demonstration of the facts of Soul in Jesus' way resolves the dark visions of material sense into harmony and immortality. Man's privilege at this supreme moment is to prove the words of our Master: "If a man keep my saying, he shall never see death." To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."

We should consecrate existence, not "to the unknown God" whom we "ignorantly worship," but to the eternal builder, the everlasting Father, to the Life which mortal sense cannot impair nor mortal belief destroy. We must realize the ability of mental might to offset human misconceptions and to replace them with the life which is spiritual, not material.

The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.

10. 14: 5-22

Wir können nicht „zwei Herren dienen“.„Daheim . . . bei dem Herrn“ zu sein bedeutet nicht bloße, gefühlsmäßige Ekstase oder nur emotionalen Glauben zu haben, sondern die tatsächliche Demonstration und das tatsächliche Verständnis von LEBEN, so wie es Christian Science offenbart. „Bei dem Herrn“ zu sein bedeutet, dem Gesetz GOTTES gehorsam zu sein absolut von der göttlichen LIEBE regiert zu werden — von GEIST, nicht von Materie.

Werde dir einen einzigen Augenblick bewusst, dass LEBEN und Intelligenz rein geistig sind

— weder in noch von der Materie —, und der Körper wird keine Beschwerden äußern. Wenn du glaubst, an einer Krankheit zu leiden, wirst du plötzlich feststellen, dass du gesund bist.

Leid wird in Freude verwandelt, wenn der Körper von geistigem LEBEN, von geistiger WAHRHEIT und LIEBE beherrscht wird. Daher die Hoffnung der Verheißung, die Jesus uns gibt: „Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, . . . denn ich gehe zum Vater“ — [denn das Ego ist nicht im Leib, es ist daheim bei WAHRHEIT und LIEBE].

10. 14 : 5-22

We cannot "serve two masters." To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.

Become conscious for a single moment that Life and intelligence are purely spiritual, — neither in nor of matter, — and the body will then utter no complaints. If suffering from a belief in sickness, you will find yourself suddenly well. Sorrow is turned into joy when the body is controlled by spiritual Life, Truth, and Love. Hence the hope of the promise Jesus bestows: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also; ... because I go unto my Father," — [because the Ego is absent from the body, and present with Truth and Love.]


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Ich verlese auch noch 3 Artikel zu den täglichen Pflichten eines jeden Christlichen Wissenschaftlers aus dem Kirchenhandbuch

von Mary Baker Eddy

Tägliches Gebet

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, täglich zu beten: “Dein Reich komme”, Lass die Herrschaft der göttlichen Wahrheit, des göttlichen Lebens und der göttlichen Liebe in mir aufgerichtet werden und alle Sünde aus mir entfernen; und möge dein Wort die ganze Menschheit bereichern und sie beherrschen!

Artikel VIII, Abschn. 4

Eine Richtschnur für Beweggründe und Handlungen

Weder Feindseligkeit noch rein persönliche Zuneigung sollte der Antrieb zu den Beweggründen und Handlungen der Mitglieder der Mutterkirche sein. In der Wissenschaft regiert allein die göttliche Liebe den Menschen; ein Christlicher Wissenschaftler spiegelt die holde Anmut der Liebe wieder in der Zurechtweisung der Sünde, in wahrer Brüderlichkeit, Barmherzigkeit und Versöhnlichkeit. Die Mitglieder dieser Kirche sollen täglich wachen und beten, um von allem Übel erlöst zu werden, vom irrigen Prophezeihen, Richten, Verurteilen, Ratgeben, Beeinflussen oder Beeinflusst werden.

Artikel VIII, Abschn. 1

Pflichttreue

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, sich täglich gegen aggressive mentale Suggestion zu schützen und sich nicht verleiten zu lassen, seine Pflicht gegen Gott, gegen seine Führerin und gegen die Menschheit zu vergessen oder zu versäumen. Nach seinen Werken wird er gerichtet, und zwar gerechtfertigt oder verdammt.

Artikel VIII, Abschn. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████