Sonntag den 24.7.2022 |

Sonntag den 24.7.2022



Thema — WAHRHEIT

SubjectTruth

Goldener Text : Johannes 4: 23

„Aber es kommt die Stunde und ist schon jetzt, da die wahren Anbeter den Vater im Geist und in der Wahrheit anbeten werden; denn der Vater sucht solche als seine Anbeter.“



Golden Text: John 4 : 23

The hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.




████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Wechselseitiges Lesen: 2. Korinther 13: 5, 8; 2. Korinther 4: 1, 2, 6


5     Überprüft euch, ob ihr im Glauben seid; prüft euch selbst!

8     Denn wir vermögen nichts gegen die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.

1     Darum, weil wir diesen Dienst haben, wie uns auch Barmherzigkeit widerfahren ist, werden wir nicht müde,

2     sondern wir haben den beschämenden Heimlichkeiten abgesagt und haben keine unlauteren Absichten, verfälschen auch nicht Gottes Wort, sondern empfehlen uns durch Offenbarung der Wahrheit, dem Gewissen aller Menschen vor Gott.

6     Denn Gott, der das Licht aus der Finsternis hervorleuchten ließ, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, um uns zu erleuchten mit Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi.

Responsive Reading: II Corinthians 13 : 5, 8II Corinthians 4 : 1, 2, 6

5.     Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves.

8.     For we can do nothing against the truth, but for the truth.

1.     Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

2.     But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

6.     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.



Unsere Predigt besteht aus folgenden Zitaten



Die Bibel


1. ) Psalm 25: 5

5     Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich warte ich hoffend auf dich.

1. Psalm 25 : 5

5     Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

2. ) Sacharja 1: 1-6

1     Im 8. Monat des 2. Jahres des Königs Darius, kam das Wort des Herrn zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos, dem Propheten.

2     Der HERR ist über eure Väter zornig gewesen.

3     Und sage zu ihnen: So sagt der Herr Zebaoth: Wendet euch zu mir, sagt der Herr Zebaoth, dann will ich mich euch zuwenden.

4     Seid nicht wie eure Väter, denen die früheren Propheten predigten. So sagte der HERR Zebaoth: Wendet euch ab von euren bösen Wegen und von eurem bösen Tun!

5     Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten leben sie denn noch?

6     Aber mein Wort und meine Ordnungen, die ich durch meine Knechte, die Propheten gebot, haben sie nicht eure Väter getroffen, sodass sie umkehrten und sagten: Wie der HERR Zebaoth sich vornahm uns zu tun, entsprechend unseren Wegen und unseren Taten, so hat er uns auch getan.

2. Zechariah 1 : 1-6

1     In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

2     The Lord hath been sore displeased with your fathers.

3     Therefore say thou unto them, Thus saith the Lord of hosts; Turn ye unto me, saith the Lord of hosts, and I will turn unto you, saith the Lord of hosts.

4     Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the Lord of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the Lord.

5     Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

6     But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the Lord of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.

3. ) Sacharja 2: 11, 12

11     Auf, Zion, die du bei der Tochter Babel wohnst, entkomme!

12     Nach der Herrlichkeit hat er mich zu den Nationen gesandt, die euch beraubt haben; denn wer euch antastet, der tastet seinen Augapfel an.

3. Zechariah 2 : 10, 11

10     Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.

11     And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee.

4.) Sacharja 4: 6, (Nicht)

1     nicht durch Heer oder Kraft, sondern durch meinen Geist geschehen, sagt der HERR Zebaoth.

4. Zechariah 4 : 6 (Not)

6     Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.

5. ) Sacharja 7: 8-12 (zweites ;), 14 (Deshalb)

8     Und das Wort des HERRN kam zu Sacharja:

9     So sagt der HERR Zebaoth: Richtet recht, und jeder beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit;

10     und tut den Witwen, Waisen, Fremden und Armen kein Unrecht; und keiner denke gegen seinen Bruder etwas Böses in seinem Herzen!

11     Aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, damit sie nicht hörten,

12     und machten ihre Herzen wie einen Diamanten,

14     Deshalb… habe ich sie unter alle Nationen, die sie nicht kannten, zerstreut, und das Land hinter ihnen ist wüst geblieben, sodass niemand dort umhergeht oder wohnt und das liebliche Land ist zur Wüste gemacht worden.

5. Zechariah 7 : 8-12 (to 2nd ,), 13 (Therefore) only, 14 (I)

8     And the word of the Lord came unto Zechariah, saying,

9     Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:

10     And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

11     But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

12     Yea, they made their hearts as an adamant stone,

13     Therefore

14     I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.

6. ) Sacharja 8: 3, 7, 8, 16, 17, 19 (… aber)-21, (ab wir) 23

3     So sagt der HERR: Ich kehre wieder nach Zion zurück und will mitten in Jerusalem wohnen. Und Jerusalem soll „Stadt der Wahrheit“ genannt werden und der Berg des HERRN Zebaoth „Der heilige Berg“.

7     So sagt der HERR Zebaoth: Sieh, ich will mein Volk vom Land gegen Aufgang und vom Land gegen Untergang der Sonne erlösen;

8     und ich will sie herbeibringen, damit sie in Jerusalem wohnen; und sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.

16     Das ist es aber, was ihr tun sollt: Rede einer mit dem andern Wahrheit, und richtet gerecht, und schafft Frieden in euren Toren;

17     und keiner denke Böses in seinem Herzen gegen seinen Nächsten, und liebt nicht falsche Eide! Denn das alles hasse ich, sagt der HERR.

19     …aber liebt Wahrheit und Frieden!

20     So sagt der HERR Zebaoth: Es werden noch viele Völker und Bewohner vieler Städte kommen;

21     und die Bewohner einer Stadt werden zur anderen gehen und sagen: Lasst uns gehen, um vor dem HERRN anzubeten und den HERRN Zebaoth zu suchen. Auch ich werde mit euch gehen.

23     Wir wollen mit euch gehen; denn wir hören, dass Gott mit euch ist.

6. Zechariah 8 : 3, 7, 8, 16, 17, 19 (therefore)-21, 23 (We)

3     Thus saith the Lord; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the Lord of hosts the holy mountain.

7     Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

8     And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

16     These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:

17     And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the Lord.

19     …therefore love the truth and peace.

20     Thus saith the Lord of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

21     And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the Lord, and to seek the Lord of hosts: I will go also.

23     We will go with you: for we have heard that God is with you.

7. ) Lukas 4: 14 (bis:), 33-39

14     Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galiläa zurück; und man redete über ihn in der ganzen umliegenden Gegend.

33     Und es war ein Mann in der Synagoge, besessen vom Geist eines unreinen Dämons, der schrie mit lauter Stimme auf:

34     Ha, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus, Nazarener? Bist du gekommen, um uns zu verderben? Ich weiß, wer du bist, der Heilige Gottes.

35     Und Jesus bedrohte ihn: Verstumme und fahre aus von ihm! Da warf der Dämon ihn mitten unter sie und fuhr aus von ihm und tat ihm keinen Schaden.

36     Und es kam eine Furcht über sie alle und sie redeten miteinander und sagten: Was ist das für ein Wort? Er gebietet den unreinen Geistern mit Vollmacht und Gewalt, und sie fahren aus.

37     Und man redete über ihn in allen umliegenden Orten.

38     Dann verließ er die Synagoge und kam ins Haus Simons. Und Simons Schwiegermutter war von einem starken Fieber befallen; und sie baten ihn für sie.

39     Er beugte sich über sie und bedrohte das Fieber, und es verließ sie. Sofort stand sie auf und diente ihnen.

7. Luke 4 : 14 (to :), 33-39

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:

33     And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

34     Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

35     And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

36     And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

37     And the fame of him went out into every place of the country round about.

38     And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

39     And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

8. ) Epheser 1: 1 (bis zweites,)

1     Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes,

8. Ephesians 1 : 1 (to 2nd ,)

1     Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,

9. ) Epheser 4: 1, 13-15, 23-25

1     ich, der Gefangene im Herrn, dass ihr der Berufung würdig lebt, mit der ihr berufen seid,

13     bis wir alle zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes hingelangten, zum vollkommenen Mann, zum Maß des Alters der Fülle Christi,

14     damit wir nicht mehr unmündig sind, und uns hin- und herbewegend umtreiben lassen von jedem Wind der Lehre durch die Betrügerei und Arglist der Menschen, womit sie zum Irrtum verführen.

15     Lasst uns aber wahrhaftig sein in der Liebe und in allen Stücken zu dem Hinwachsen, der das Haupt ist, Christus,

23     Werdet aber erneuert im Geist eurer Gesinnung

24     und zieht den neuen Menschen an, der nach Gott in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit geschaffen ist.

25     Darum legt die Lüge ab und redet die Wahrheit, jeder mit seinem Nächsten, weil wir untereinander Glieder sind.

9. Ephesians 4 : 1, 13-15, 23-25

1     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

13     Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14     That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15     But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

23     And be renewed in the spirit of your mind;

24     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

25     Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.



Entsprechende Abschnitte aus dem Buch „Wissenschaft und Gesundheit mit Schlüssel zur Heiligen Schrift“ von Mary Baker Eddy.


1. ) 2: 16-17

Güte erreicht die Demonstration der Wahrheit.

1. 2 : 16-17

Goodness attains the demonstration of Truth.

2. ) 3: 35-5

Solange das Herz von der göttlichen Wahrheit und Liebe weit entfernt ist, können wir die Undankbarkeit eines dürftigen Lebens nicht verbergen. Was wir am dringendsten brauchen, ist das Gebet innigen Verlangens nach Wachstum in Gnade, das sich in Geduld, Sanftmut, Liebe und guten Werken ausdrückt.

2. 3 : 32-5

While the heart is far from divine Truth and Love, we cannot conceal the ingratitude of barren lives.

What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds.

3. ) 232: 28-32

Im Allerheiligsten der Wahrheit ertönen Stimmen von ernster Bedeutung, aber wir beachten sie nicht. Nur wenn die so genannten Freuden und Schmerzen der Sinne in unserem Leben vergehen, finden wir unbestreitbare Zeichen für das Beerdigen des Irrtums und die Auferstehung zum geistigen Leben.

3. 232 : 26-31

In the sacred sanctuary of Truth are voices of solemn import, but we heed them not. It is only when the so-called pleasures and pains of sense pass away in our lives, that we find unquestionable signs of the burial of error and the resurrection to spiritual life.

4. ) 593: 4-6

Prophet. Ein geistiger Seher; das Verschwinden des materiellen Sinnes vor den bewussten Tatsachen der geistigen Wahrheit.

4. 593 : 4-5

Prophet. A spiritual seer; disappearance of material sense before the conscious facts of spiritual Truth.

5. ) 308. 14-16

Die von Seele inspirierten Patriarchen hörten die Stimme der Wahrheit und sprachen so bewusst mit Gott, wie der Mensch zum Menschen spricht.

5. 308 : 14-15

The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.

6. ) 213: 34-4

bevor das menschliche Wissen tief in eine falsche Auffassung von den Dingen eingetaucht war — in den Glauben an materielle Ursprünge, die das eine Gemüt und die eine wahre Quelle des Seins verwerfen.

Wenn das Mittel zum Hören völlig geistig ist, dann ist es normal und unzerstörbar.

6. 213 : 30-4

Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets. If the medium of hearing is wholly spiritual, it is normal and indestructible.

7. ) 388:1-4

Die christlichen Märtyrer waren Propheten von Christian Science. Durch die erhebende und heiligende Kraft der göttlichen Wahrheit errangen sie den Sieg über die körperlichen Sinne, einen Sieg, den allein die Wissenschaft erklären kann.

7. 388 : 1-4

The Christian martyrs were prophets of Christian Science. Through the uplifting and consecrating power of divine Truth, they obtained a victory over the corporeal senses, a victory which Science alone can explain.

8. ) 225: 6-12

An der geringen Anzahl und an der Treue ihrer Nachfolger kannst du erkennen, wann Wahrheit zum ersten Mal die Führung übernimmt. So trägt der Gang der Zeit das Banner der Freiheit voran. Die Mächte dieser Welt werden kämpfen und ihren Wächtern befehlen, die Wahrheit nicht durchzulassen, bis sie deren Systeme billigt; aber die Wissenschaft schreitet ungeachtet des gefällten Bajonetts vorwärts.

8. 225 : 5-13

You may know when first Truth leads by the fewness and faithfulness of its followers. Thus it is that the march of time bears onward freedom's banner. The powers of this world will fight, and will command their sentinels not to let truth pass the guard until it subscribes to their systems; but Science, heeding not the pointed bayonet, marches on. There is always some tumult, but there is a rallying to truth's standard.

9. ) 238. 12-13, 17-22

In Zeiten der Verfolgung von der Wahrheit abzufallen zeigt, dass wir die Wahrheit nie verstanden haben….

Ungenutzte Gelegenheiten werden uns zum Vorwurf werden, wenn wir versuchen, den Nutzen aus einer Erfahrung zu ziehen, die wir nicht selbst gemacht haben, wenn wir versuchen etwas zu ernten, was wir nicht gesät haben, und wenn wir unrechtmäßig in die Arbeit anderer eindringen wollen.

9. 238 : 12-13, 15-21

To fall away from Truth in times of persecution, shows that we never understood Truth. …

Unimproved opportunities will rebuke us when we attempt to claim the benefits of an experience we have not made our own, try to reap the harvest we have not sown, and wish to enter unlawfully into the labors of others. Truth often remains unsought, until we seek this remedy for human woe because we suffer severely from error.

10. ) 28: 25-32

Anzunehmen, dass Verfolgung um der Gerechtigkeit willen der Vergangenheit angehören und das Christentum heute in Frieden mit der Welt leben würde, weil es von Sekten und Gruppierungen geehrt wird, hieße das eigentliche Wesen der Religion falsch aufzufassen. Irrtum wiederholt sich. Die Anfechtungen, denen die Propheten, die Jünger und die Apostel ausgesetzt waren, „deren die Welt nicht wert war“, erwarten in irgendeiner Form jeden Pionier der Wahrheit.

10. 28 : 24-31

To suppose that persecution for righteousness' sake belongs to the past, and that Christianity to-day is at peace with the world because it is honored by sects and societies, is to mistake the very nature of religion. Error repeats itself. The trials encountered by prophet, disciple, and apostle, "of whom the world was not worthy," await, in some form, every pioneer of truth.

11. ) 540: 11-17

Wenn sich bei der moralischen Chemikalisation die Symptome des Bösen, der Illusion, verschlimmern, mögen wir in unserer Unwissenheit denken, der Herr hätte Böses gewirkt; aber wir sollten wissen, dass Gottes Gesetz die so genannte Sünde und ihre Folgen nur aufdeckt, damit Wahrheit jede Auffassung vom Bösen und jede Fähigkeit zu sündigen zerstören kann.

11. 540 : 11-16

In moral chemicalization, when the symptoms of evil, illusion, are aggravated, we may think in our ignorance that the Lord hath wrought an evil; but we ought to know that God's law uncovers so-called sin and its effects, only that Truth may annihilate all sense of evil and all power to sin.

12. ) 30: 20-27

Als das individuelle Ideal der Wahrheit kam Christus Jesus, um rabbinischen Irrtum und alle Sünde, Krankheit und Tod zurechtzuweisen — um den Weg der Wahrheit und des Lebens aufzuzeigen. Dieses Ideal wurde während der ganzen irdischen Laufbahn Jesu demonstriert; es zeigte den Unterschied zwischen dem Geschöpf der Seele und dem des materiellen Sinnes, dem Geschöpf der Wahrheit und dem des Irrtums.

12. 30 : 19-25

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

13. ) 229: 25-8

Wenn Gott den Menschen krank werden ließe, müsste Krankheit gut sein und ihr Gegenteil, die Gesundheit, müsste schlecht sein, denn alles, was Er macht, ist gut und wird immer bestehen. Wenn die Übertretung von Gottes Gesetz Krankheit hervorriefe, dann wäre es richtig krank zu sein; und wir könnten nicht, wenn wir wollten, und sollten nicht, wenn wir könnten, die Verfügungen der Weisheit aufheben. Die Übertretung eines Glaubens des sterblichen Gemüts, nicht eines Gesetzes der Materie noch des göttlichen Gemüts, verursacht den Glauben an Krankheit. Das Heilmittel ist Wahrheit, nicht Materie die Wahrheit, dass Krankheit unwirklich ist.

Wenn Krankheit wirklich ist, gehört sie zur Unsterblichkeit; ist sie wahr, so ist sie ein Teil der Wahrheit. Würdest du mit oder ohne Arzneien versuchen, eine Eigenschaft oder einen Zustand der Wahrheit zu zerstören? Aber wenn Krankheit und Sünde Illusionen

sind, dann wird uns das Erwachen aus diesem sterblichen Traum oder aus dieser Illusion zu Gesundheit, Heiligkeit und Unsterblichkeit führen. Dieses Erwachen ist das immer- währende Kommen des Christus, das fortgeschrittene Erscheinen der Wahrheit, die Irrtum austreibt und die Kranken heilt.

13. 229 : 23-8

If God causes man to be sick, sickness must be good, and its opposite, health, must be evil, for all that He makes is good and will stand forever. If the transgression of God's law produces sickness, it is right to be sick; and we cannot if we would, and should not if we could, annul the decrees of wisdom. It is the transgression of a belief of mortal mind, not of a law of matter nor of divine Mind, which causes the belief of sickness. The remedy is Truth, not matter, — the truth that disease is unreal.

If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. Would you attempt with drugs, or without, to destroy a quality or condition of Truth? But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick.

14. ) 120: 15-24

Gesundheit ist kein Zustand der Materie, sondern des Gemüts; noch können die materiellen Sinne ein zuverlässiges Zeugnis über Gesundheit liefern. Die Wissenschaft des Heilens durch Gemüt zeigt, dass es nur dem Gemüt und nichts anderem möglich ist, wahrheitsgemäß Zeugnis abzulegen oder den wirklichen Zustand des

Menschen darzustellen.

Daher offenbart das göttliche Prinzip der Wissenschaft durch Umkehrung des Zeugnisses der physischen Sinne, dass der Mensch harmonisch in der Wahrheit, der einzigen Grundlage der Gesundheit, existiert; und so verneint die Wissenschaft alle Krankheit, heilt die Kranken, entkräftet falsche Beweise und widerlegt die materialistische Logik.

14. 120 : 15-24

Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.

15. ) 242: 8-20

Es gibt nur einen Weg zum Himmel, zur Harmonie, und Christus in der göttlichen Wissenschaft zeigt uns diesen Weg. Er besteht darin, keine andere Wirklichkeit zu kennen — kein anderes Bewusstsein vom Leben zu haben — als das Gute, Gott und Seine Widerspiegelung, und sich über die so genannten Schmerzen und Freuden der Sinne zu erheben.

Eigenliebe ist undurchsichtiger als ein fester Körper. Lasst uns in geduldigem Gehorsam gegen einen geduldigen Gott daran arbeiten, mit dem universalen Lösungsmittel der Liebe das harte Gestein des Irrtums — Eigenwillen, Selbstrechtfertigung und Eigenliebe — aufzulösen, das gegen die Geistigkeit ankämpft und das Gesetz von Sünde und Tod ist.

Das Gewand des Lebens ist Wahrheit.

15. 242 : 9-21

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

Self-love is more opaque than a solid body. In patient obedience to a patient God, let us labor to dissolve with the universal solvent of Love the adamant of error, — self-will, self-justification, and self-love, — which wars against spirituality and is the law of sin and death.

The vesture of Life is Truth.

16. ) 255: 1-6

Die ewige Wahrheit wandelt das Universum um. In dem Verhältnis, wie die Sterblichen ihre mentalen Windeln ablegen, erweitert sich der Gedanke zum Ausdruck. „Es werde Licht“ ist die beständige Forderung von Wahrheit und Liebe, die das Chaos in Ordnung und den Missklang in Sphärenmusik verwandelt.

16. 255 : 1-6

Eternal Truth is changing the universe. As mortals drop off their mental swaddling-clothes, thought expands into expression. "Let there be light," is the perpetual demand of Truth and Love, changing chaos into order and discord into the music of the spheres.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Ich verlese auch noch 3 Artikel zu den täglichen Pflichten eines jeden Christlichen Wissenschaftlers aus dem Kirchenhandbuch

von Mary Baker Eddy

Tägliches Gebet

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, täglich zu beten: “Dein Reich komme”, Lass die Herrschaft der göttlichen Wahrheit, des göttlichen Lebens und der göttlichen Liebe in mir aufgerichtet werden und alle Sünde aus mir entfernen; und möge dein Wort die ganze Menschheit bereichern und sie beherrschen!

Artikel VIII, Abschn. 4

Eine Richtschnur für Beweggründe und Handlungen

Weder Feindseligkeit noch rein persönliche Zuneigung sollte der Antrieb zu den Beweggründen und Handlungen der Mitglieder der Mutterkirche sein. In der Wissenschaft regiert allein die göttliche Liebe den Menschen; ein Christlicher Wissenschaftler spiegelt die holde Anmut der Liebe wieder in der Zurechtweisung der Sünde, in wahrer Brüderlichkeit, Barmherzigkeit und Versöhnlichkeit. Die Mitglieder dieser Kirche sollen täglich wachen und beten, um von allem Übel erlöst zu werden, vom irrigen Prophezeihen, Richten, Verurteilen, Ratgeben, Beeinflussen oder Beeinflusst werden.

Artikel VIII, Abschn. 1

Pflichttreue

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, sich täglich gegen aggressive mentale Suggestion zu schützen und sich nicht verleiten zu lassen, seine Pflicht gegen Gott, gegen seine Führerin und gegen die Menschheit zu vergessen oder zu versäumen. Nach seinen Werken wird er gerichtet, und zwar gerechtfertigt oder verdammt.

Artikel VIII, Abschn. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████