Sonntag den 5.6.2022 |

Sonntag den 5.6.2022



Thema — GOTT die einzige Ursache und Schöpfer

SubjectGod the only Cause and Creator

Goldener Text : Jeremia 32: 17

„Ach, Herr HERR, du hast Himmel und Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm und kein Ding ist vor dir unmöglich.“



Golden Text: Jeremiah 32 : 17

Ah Lord God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee.




████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Wechselseitiges Lesen: Psalm 121: 1-3, 5, 6; Psalm 148: 3, 5


1     Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen; woher wird mir Hilfe kommen?

2     Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

3     Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, und der dich behütet schläft nicht.

5     Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand

6     damit dich weder am Tag die Sonne sticht, noch der Mond des Nachts.

3     Lobt ihn Sonne und Mond; lobt ihn alle leuchtenden Sterne!

5     Die sollen den Namen des HERRN loben; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.

Responsive Reading: Psalm 121 : 1-3, 5, 6Psalm 148 : 3, 5

1.     I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

2.     My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.

3.     He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

5.     The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.

6.     The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

3.     Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

5.     Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.



Unsere Predigt besteht aus folgenden Zitaten



Die Bibel


1. ) Sprüche 3: 19, 20

19     Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.

20     Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

1. Proverbs 3 : 19, 20

19     The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

20     By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

2. ) Jesaja 25: 1, 3, 4

1     HERR, du bist mein Gott! Dich preise ich; ich lobe deinen Namen, denn du tust Wunder; deine Ratschlüsse von Alters her sind treu und wahrhaftig.

3     darum ehrt dich ein mächtiges Volk; die Städte gewaltiger Nationen fürchten dich.

4     Denn du bist die Stärke der Geringen, die Stärke der Armen in der Not; eine Zuflucht vor dem Unwetter; ein Schatten vor der Hitze; denn das Toben der Tyrannen ist wie ein Unwetter gegen eine Wand.

2. Isaiah 25 : 1, 3, 4

1     O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

3     Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.

4     For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

3. ) Psalm 55: 8, 16 (Ich)17, 22

8     Sieh, dann wollte ich in die Ferne fliehen und in der Wüste bleiben.

16     Der Tod übereilte sie, sodass sie lebendig ins Totenreich fahren; denn es ist nichts als Bosheit in ihrem Inneren.

17     Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen

22     Ihr Mund ist glatter als Butter und sie haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind geschmeidiger als Öl und sind doch gezückte Schwerter.

3. Psalm 55 : 8, 16 (I), 17, 22

8     I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

16     I will call upon God; and the Lord shall save me.

17     Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.

22     Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

4. ) 2. Mose 14: 5, 8, 10, 13, 21-23, 26, 27, 30, 31

5     Als es dem König von Ägypten berichtet wurde, dass das Volk geflohen war, wurde das Herz des Pharao und das Herz seiner Knechte gegen das Volk verwandelt, und sie sagten: Warum haben wir das getan und haben Israel ziehen lassen, sodass sie uns nicht mehr dienen?

8     Denn der HERR verstockte das Herz des Pharao, des Königs von Ägypten, sodass er den Kindern Israel nachjagte.

10     Und als der Pharao nahe herankam, hoben die Kinder Israel ihre Augen auf und sieh, die Ägypter zogen hinter ihnen her. Da fürchteten sich die Kinder Israel sehr, schrien zum HERRN,

13     Mose aber sagte zum Volk: Fürchtet euch nicht, steht fest und seht zu was für eine Rettung der HERR euch heute bereiten wird. Denn wie ihr die Ägypter heute seht, werdet ihr sie in Ewigkeit nie mehr sehen.

21     Als nun Mose seine Hand über das Meer ausstreckte, ließ der HERR das Meer die ganze Nacht durch einen starken Ostwind zurückweichen, und machte das Meer trocken; und die Wasser teilten sich.

22     Und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten ins Meer hinein und das Wasser war ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.

23     Und die Ägypter folgten ihnen nach und gingen mitten ins Meer hinein, alle Rosse des Pharao, seine Wagen und seine Reiter.

26     Aber der HERR sagte zu Mose: Strecke deine Hand aus über das Meer, damit das Wasser über die Ägypter zurückkehrt, über ihre Wagen und Reiter.

27     Da streckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kam gegen Morgen in sein Bett zurück, und die Ägypter flohen ihm entgegen. So stürzte der HERR die Ägypter mitten ins Meer.

30     So errettete der HERR Israel an dem Tag aus der Hand der Ägypter. Und Israel sah die Ägypter tot am Ufer des Meeres

31     Da Israel die große Hand sah, mit der der HERR an den Ägyptern gehandelt hatte, fürchtete das Volk den HERRN, und sie glaubten an den HERRN und seinen Knecht Mose.

4. Exodus 14 : 5, 8 (and he) (to :), 10, 13, 21-23, 26, 27, 30, 31

5     And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

8     …and he pursued after the children of Israel:

10     And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the Lord.

13     And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

21     And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. 

22     And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

23     And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.

26     And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

27     And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

30     Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

31     And Israel saw that great work which the Lord did upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses.

5. ) Psalm 107: 23, 24, 28-30

23     Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und ihren Handel trieben in großen Gewässern;

24     die die Werke des HERRN erfahren haben und seine Wunder im Meer.

28     Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten.

29     Er stillte den Sturm, sodass die Wellen sich legten

30     und sie sich freuten, dass es still geworden war, und er brachte sie zum ersehnten Hafen.

5. Psalm 107 : 23, 24, 28 (they)-30

23     They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

24     These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.

28     …they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

29     He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

30     Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

6. ) Matthäus 8: 18, 23-27

18     Als Jesus die große Menschenmenge um sich sah, befahl er ans jenseitige Ufer

zu fahren.

23     Und er stieg ins Schiff, und seine Jünger folgten ihm.

24     Und sieh, da erhob sich ein gewaltiger Sturm auf dem See, sodass die Wellen das Schiff bedeckten.

25     Und die Jünger traten zu ihm und weckten ihn auf und sagten: Herr, rette uns, wir

gehen unter!

26     Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und er stand auf und bedrohte den Wind und den See. Da wurde es ganz still.

27     Die Menschen aber wunderten sich und sagten: Was ist das für ein Mensch, dass ihm auch Wind und See gehorsam sind.

6. Matthew 8 : 18, 23-27

18     Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

23     And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

24     And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

25     And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

26     And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

27     But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

7. ) Jesaja 32: 1-3

1     Sieh, ein König wird in Gerechtigkeit regieren und Fürsten werden herrschen, wie es recht ist,

2     dass ein jeder von ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schutz vor dem Platzregen, wie Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsens im trockenen Lande.

3 Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein, und die
Ohren der Hörenden werden aufmerken.

7. Isaiah 32 : 1-3

1     Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

2     And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

3     And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

8. ) Hiob 37: 5 (bis große Dinge), 6, 10-12, 14

5     Gott donnert mit seinem Donner wunderbar, tut große Dinge…

6     Spricht er zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so regnet es

mit Macht.

10     Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.

11     Die Wolken macht er schwer mit Regenwasser und teilt mit seinen Blitzen das Gewölk.

12     Er lenkt die Wolken, wo und wie er will, sodass sie auf der ganzen Erde alles schaffen, was er ihnen befiehlt.

14     Da merke auf, Hiob, steh doch still und bedenke die Wundertaten Gottes.

8. Job 37 : 5 (to ,), 6, 10-12, 14 (to ,), 14 (stand)

5     God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he,

6     For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.

10     By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

11     Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:

12     And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

14     Hearken unto this, … stand still, and consider the wondrous works of God.

9. ) Amos 4: 13

13     Denn sieh, er ist es, der die Berge macht, den Wind schafft und dem Menschen zeigt, was er im Sinn hat. Er macht die Morgenröte und die Finsternis; er schreitet einher auf den Höhen der Erde; er heißt HERR, Gott Zebaoth.

9. Amos 4 : 13

13     For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.



Entsprechende Abschnitte aus dem Buch „Wissenschaft und Gesundheit mit Schlüssel zur Heiligen Schrift“ von Mary Baker Eddy.


1. ) 583: 21-26

Schöpfer. GEIST; GEMÜT; Intelligenz; das belebende göttliche PRINZIP alles dessen, was wirklich und gut ist; LEBEN, WAHRHEIT und LIEBE, durch sich selbst bestehend; das, was vollkommen und ewig ist; das Gegenteil von Materie und vom Bösen, die kein PRINZIP haben; GOTT, der alles gemacht hat, was gemacht ist, und nicht ein Atom oder ein Element erschaffen könnte, das das Gegenteil von Ihm ist.

1. 583 : 20-25

Creator. Spirit; Mind; intelligence; the animating divine Principle of all that is real and good; self-existent Life, Truth, and Love; that which is perfect and eternal; the opposite of matter and evil, which have no Principle; God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.

2. ) 275: 10-24

Irrtum wird durch die große Wahrheit ausgerottet, dass GOTT, das Gute, das einzige GEMÜT ist und dass das angebliche Gegenteil des unendlichen GEMÜTS - Teufel oder Böses genannt - nicht GEMÜT, nicht WAHRHEIT ist, sondern Irrtum, ohne Intelligenz oder Wirklichkeit. Es kann nur ein GEMÜT geben, weil es nur einen GOTT gibt; und wenn die Sterblichen auf keinem anderen GEMÜT bestünden und kein anderes GEMÜT akzeptierten, wäre Sünde unbekannt. Wir können nur ein GEMÜT haben, wenn dieses eine unendlich ist.

2. 275 : 10-24

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.

3. ) 209: 5-9, 12-13

GEMÜT, das über alle Gebilde erhaben ist und sie alle regiert, ist die zentrale Sonne seiner eigenen Ideensysteme, das Leben und Licht seiner eigenen unermesslichen Schöpfung; und der Mensch untersteht dem göttlichen GEMÜT.

Ohne GEMÜT, ohne Intelligenz, die den Wind in ihrer Hand hält, würde die Welt in sich zusammenfallen.

3. 209 : 5-8, 10-11

Mind, supreme over all its formations and governing them all, is the central sun of its own systems of ideas, the life and light of all its own vast creation; and man is tributary to divine Mind.

The world would collapse without Mind, without the intelligence which holds the winds in its grasp.

4. ) 597: 27-30

Wind. Das, was auf die Macht der Allmacht und auf die Bewegungen der geistigen Regierung GOTTES hinweist, die alle Dinge umfasst. Zerstörung; Zorn; sterbliche Leidenschaften.

4. 597 : 27-30

Wind. That which indicates the might of omnipotence and the movements of God's spiritual government, encompassing all things. Destruction; anger; mortal passions.

5. ) 192: 18-27, 11-17

Moralische und geistige Macht gehören GEIST an, der „den Wind in Seine Hände“ fasst; und diese Lehre stimmt mit Wissenschaft und Harmonie überein. In der Wissenschaft kannst du keine GOTT entgegengesetzte Macht haben und die physischen Sinne müssen ihr falsches Zeugnis aufgeben. Dein Einfluss zum Guten hängt davon ab, welches Gewicht du in die richtige Waagschale wirfst. Das Gute, das du tust und verkörperst, verleiht dir die einzig erreichbare Macht. Das Böse ist keine Macht. Es ist ein Verhöhnen der Stärke, das bald seine Schwäche verrät und fällt, um nie wieder aufzustehen.

Irrende Kraft, eine blinde, fälschlicherweise sogenannte Gewalt, das Ergebnis des Willens und nicht der Weisheit, des sterblichen Gemüts und nicht des unsterblichen. Sie ist der tosende Wasserfall, die zehrende Flamme, das Brausen des Sturms. Sie ist Blitz und Orkan, alles was selbstsüchtig, niederträchtig, unehrlich und unrein ist.

5. 192 : 17-26, 11-16

Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.

Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal. It is the headlong cataract, the devouring flame, the tempest's breath. It is lightning and hurricane, all that is selfish, wicked, dishonest, and impure.

6. ) 293: 21-33

Es gibt keine sinnlose Raserei des sterblichen Gemüts - die sich in Erdbeben, Wind, Wellen, Blitz, Feuer und bestialischer Grausamkeit ausdrückt -, und dieses sogenannte Gemüt zerstört sich selbst. Die Manifestationen des Bösen, die die göttliche Gerechtigkeit fälschen, werden in der Heiligen Schrift „der Zorn des Herrn“ genannt. In Wirklichkeit zeigen sie die Selbstzerstörung des Irrtums oder der Materie und weisen auf das Gegenteil der Materie hin, auf die Stärke und Beständigkeit des GEISTES. Die Christliche Wissenschaft bringt WAHRHEIT und ihre Allerhabenheit, die universale Harmonie, die Ganzheit GOTTES, des Guten, und das Nichts des Bösen ans Licht.

6. 293 : 21-31

There is no vapid fury of mortal mind — expressed in earthquake, wind, wave, lightning, fire, bestial ferocity — and this so-called mind is self-destroyed. The manifestations of evil, which counterfeit divine justice, are called in the Scriptures, "The anger of the Lord." In reality, they show the self-destruction of error or matter and point to matter's opposite, the strength and permanency of Spirit. Christian Science brings to light Truth and its supremacy, universal harmony, the entireness of God, good, and the nothingness of evil.

7. )

7. 97 : 5 (the)-13

…the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief. According to human belief, the lightning is fierce and the electric current swift, yet in Christian Science the flight of one and the blow of the other will become harmless. The more destructive matter becomes, the more its nothingness will appear, until matter reaches its mortal zenith in illusion and forever disappears.

8. )

8. 183 : 1 (Truth)-7

Truth makes all things possible to Spirit; but the so-called laws of matter would render Spirit of no avail, and demand obedience to materialistic codes, thus departing from the basis of one God, one lawmaker. To suppose that God constitutes laws of inharmony is a mistake; discords have no support from nature or divine law, however much is said to the contrary.

9. )

9. 134 : 21-26 (to Jesus), 27 (stilled)-8

The true Logos is demonstrably Christian Science, the natural law of harmony which overcomes discord, — not because this Science is supernatural or preternatural, nor because it is an infraction of divine law, but because it is the immutable law of God, good. Jesus … stilled the tempest, healed the sick, walked on the water. There is divine authority for believing in the superiority of spiritual power over material resistance.

A miracle fulfils God's law, but does not violate that law. This fact at present seems more mysterious than the miracle itself. The Psalmist sang: "What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? Thou Jordan, that thou wast driven back? Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye little hills, like lambs? Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob." The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law.

10. )

10. 240 : 1-9

Nature voices natural, spiritual law and divine Love, but human belief misinterprets nature. Arctic regions, sunny tropics, giant hills, winged winds, mighty billows, verdant vales, festive flowers, and glorious heavens, — all point to Mind, the spiritual intelligence they reflect. The floral apostles are hieroglyphs of Deity. Suns and planets teach grand lessons. The stars make night beautiful, and the leaflet turns naturally towards the light.

11. )

11. 143 : 26-31

Mind is the grand creator, and there can be no power except that which is derived from Mind. If Mind was first chronologically, is first potentially, and must be first eternally, then give to Mind the glory, honor, dominion, and power everlastingly due its holy name.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Ich verlese auch noch 3 Artikel zu den täglichen Pflichten eines jeden Christlichen Wissenschaftlers aus dem Kirchenhandbuch

von Mary Baker Eddy

Tägliches Gebet

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, täglich zu beten: “Dein Reich komme”, Lass die Herrschaft der göttlichen Wahrheit, des göttlichen Lebens und der göttlichen Liebe in mir aufgerichtet werden und alle Sünde aus mir entfernen; und möge dein Wort die ganze Menschheit bereichern und sie beherrschen!

Artikel VIII, Abschn. 4

Eine Richtschnur für Beweggründe und Handlungen

Weder Feindseligkeit noch rein persönliche Zuneigung sollte der Antrieb zu den Beweggründen und Handlungen der Mitglieder der Mutterkirche sein. In der Wissenschaft regiert allein die göttliche Liebe den Menschen; ein Christlicher Wissenschaftler spiegelt die holde Anmut der Liebe wieder in der Zurechtweisung der Sünde, in wahrer Brüderlichkeit, Barmherzigkeit und Versöhnlichkeit. Die Mitglieder dieser Kirche sollen täglich wachen und beten, um von allem Übel erlöst zu werden, vom irrigen Prophezeihen, Richten, Verurteilen, Ratgeben, Beeinflussen oder Beeinflusst werden.

Artikel VIII, Abschn. 1

Pflichttreue

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, sich täglich gegen aggressive mentale Suggestion zu schützen und sich nicht verleiten zu lassen, seine Pflicht gegen Gott, gegen seine Führerin und gegen die Menschheit zu vergessen oder zu versäumen. Nach seinen Werken wird er gerichtet, und zwar gerechtfertigt oder verdammt.

Artikel VIII, Abschn. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████