Sonntag den 7.8.2022 |

Sonntag den 7.8.2022



Thema — GEIST

SubjectSpirit

Goldener Text : 1. Johannes 4: 1

„Geliebte, glaubt nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viele falsche Propheten in die Welt hinausgegangen.“



Golden Text: I John 4 : 1

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.




████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Wechselseitiges Lesen: 1. Johannes 4: 2-6


2     Daran sollt ihr den Geist Gottes erkennen: Jeder Geist, der bekennt, dass Jesus Christus Mensch geworden ist, der ist von Gott;

3     und jeder Geist, der nicht erkennt, dass Jesus Christus Mensch geworden ist, ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Antichristen, von dem ihr gehört habt, dass er kommen wird, und er ist jetzt schon in der Welt.

4     Kinder, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der, der in euch ist, ist größer als der, der in der Welt ist.

5     Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört auf sie.

6     Wir sind von Gott. Wer Gott erkennt, der hört auf uns; wer nicht von Gott ist, der hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

Responsive Reading: I John 4 : 2-6

2.     Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

3.     And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

4.     Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

5.     They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

6.     We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.



Unsere Predigt besteht aus folgenden Zitaten



Die Bibel


1. ) Hiob 32: 8 (es)

8     …es ist der Geist im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.

1. Job 32 : 8 (there)

8     …there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

2. ) Johannes 4: 23 (es), 24

23     …es kommt die Stunde und ist schon jetzt, da die wahren Anbeter den Vater im Geist und in der Wahrheit anbeten werden; denn der Vater sucht solche als seine Anbeter.

24     Gott ist Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.

2. John 4 : 23 (the hour), 24

23     …the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24     God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

3. ) 1. Korinther 3: 16-19, 23

16     Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?

17     Wenn jemand den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig - der seid ihr.

18     Niemand betrüge sich selbst: Wenn jemand unter euch meint, in dieser Welt weise zu sein, dann muss er einfältig werden, um weise zu werden.

19     Denn Weisheit dieser Welt ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: Die Weisen fängt er in ihrer Klugheit.

23     ihr aber gehört Christus; Christus aber gehört Gott.

3. I Corinthians 3 : 16-19, 23

16     Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

17     If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

18     Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

19     For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

23     And ye are Christ’s; and Christ is God’s.

4. ) Matthäus 4: 23

23     Und Jesus ging in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium vom Reich und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen im Volk.

4. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

5. ) Matthäus 5: 1 (bis Berg)

1     Als er aber die Menschenmenge sah, ging er auf einen Berg Und er öffnete seinen Mund, lehrte sie und sagte:

5. Matthew 5 : 1 (to 1st :), 2

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

6. ) Matthäus 7: 15-23

15     »Nehmt euch in Acht vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.

16     An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von Dornen oder Feigen von Disteln?

17     So bringt jeder gute Baum gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt schlechte Früchte.

18     Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.

19     Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

20     So werdet ihr sie an ihren Früchten erkennen.«

21     »Es werden nicht alle, die zu mir sagen: ›Herr, Herr!‹, ins

22     Himmelreich kommen, sondern wer den Willen meines Vaters im Himmel tut.

23     Es werden viele zu mir sagen an jenem Tag: ›Herr, Herr! Haben wir nicht in deinem Namen geweissagt? Haben wir nicht in deinem Namen Dämonen ausgetrieben? Haben wir nicht in deinem Namen viele mächtige Taten getan?‹

1     Dann werde ich ihnen bekennen: ›Ich habe euch noch nie gekannt; weicht alle von mir, ihr Übeltäter!‹«

6. Matthew 7 : 15-23

15     Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16     Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17     Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

18     A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19     Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20     Wherefore by their fruits ye shall know them.

21     Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

22     Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23     And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

7. ) Matthäus 10: 26

26     »So fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verborgen, was nicht offenbar wird, und nichts geheim, was man nicht wissen wird.

7. Matthew 10 : 26

26     Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

8. ) Hebräer 4: 12

12     Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer als jedes zweischneidige Schwert, und dringt durch, bis es Seele und Geist scheidet, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Gesinnungen des Herzens.

8. Hebrews 4 : 12

12     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

9. ) Lukas 8: 40, 43-48

40     Und es geschah, als Jesus zurückkam, nahm ihn das Volk auf; denn sie warteten alle auf ihn.

43     Und eine Frau hatte eine Dauerblutung seit zwölf Jahren; die hatte ihren ganzen Lebensunterhalt an die Ärzte verwandt und konnte von niemandem geheilt werden.

44     Die trat von hinten heran und berührte den Saum seines Gewandes; und sofort hörte ihre Blutung auf.

45     Da sagte Jesus: »Wer hat mich berührt?« Als es aber alle verneinten, sagten Petrus und die mit ihm waren: »Meister, die Leute drängen und drücken dich, und du sagst: ›Wer hat mich angerührt?‹«

46     Jesus aber sagte: »Es hat mich jemand berührt; denn ich habe gespürt, dass eine Kraft von mir ausgegangen ist.«

47     Als aber die Frau sah, dass sie nicht verborgen blieb, kam sie mit Zittern und fiel vor ihm nieder und erzählte vor dem ganzen Volk, aus welchem Grund sie ihn berührt hatte und wie sie sofort gesund geworden war.

48     Er aber sagte zu ihr: »Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Geh hin in Frieden!«

9. Luke 8 : 40, 43-48

40     And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

43     And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

44     Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

45     And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

46     And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

47     And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

48     And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

10. ) 1. Korinther 2: 9-14

9     Sondern wie geschrieben steht: Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und was in keines Menschen Herz gekommen ist, das hat Gott denen bereitet, die ihn lieben.

10     Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.

11     Denn wer von den Menschen weiß, was im Menschen ist, als nur der Geist des Menschen, der in ihm ist? So weiß auch niemand, was in Gott ist, als nur der Geist Gottes.

12     Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist aus Gott, damit wir erkennen, was uns von Gott geschenkt ist.

13     Davon reden wir auch, nicht mit Worten, die von menschlicher Weisheit gelehrt sind, sondern mit Worten, die der Heilige Geist lehrt, indem wir geistliche Dinge geistlich beurteilen.

14     Der natürliche Mensch aber begreift nicht, was vom Geist Gottes ist; denn es ist für ihn eine Torheit, und er kann es nicht erkennen, weil es geistlich beurteilt werden muss.

10. I Corinthians 2 : 9-14

9     But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

11. ) 2. Korinther 6: 14-18

14     Zieht nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit mit der Gesetzlosigkeit zu schaffen? Welche Gemeinschaft hat das Licht mit der Finsternis?

15     Und wie stimmt Christus mit Beliar überein? Oder was hat der Gläubige mit dem Ungläubigen gemeinsam?

16     Welchen Zusammenhang hat der Tempel Gottes mit den Götzen? Denn ihr seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie Gott sagt: »Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen leben und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.

17     Darum geht aus ihrer Mitte hinaus und sondert euch ab, sagt der Herr, und rührt nichts Unreines an, dann will ich euch annehmen

18     und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein«, sagt der Herr, der Allmächtige.

11. II Corinthians 6 : 14-18

14     Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

15     And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

16     And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17     Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

18     And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.



Entsprechende Abschnitte aus dem Buch „Wissenschaft und Gesundheit mit Schlüssel zur Heiligen Schrift“ von Mary Baker Eddy.


1. ) 586: 16-18

Feste (Firmament). Geistiges Verständnis; die wissenschaftliche Scheidelinie zwischen WAHRHEIT und Irrtum, zwischen GEIST und so genannter Materie.

1. 586 : 15-17

Firmament. Spiritual understanding; the scientific line of demarcation between Truth and error, between Spirit and so-called matter.

2. ) 505: 7-9, 15-8

Geistiges Verständnis, durch das die menschliche Vorstellung, der materielle Sinn, von Wahrheit getrennt ist, ist die Feste.

GEIST teilt das Verständnis mit, das das Bewusstsein erhebt und in alle Wahrheit führt. Der Psalmist sagt: „Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig; der Herr aber ist noch größer in der Höhe.“ Geistiger Sinn ist das Erkennen des geistigen Guten. Verständnis ist die Scheidelinie zwischen dem Wirklichen und dem Unwirklichen. Geistiges Verständnis entfaltet GEMÜT — LEBEN, WAHRHEIT und LIEBE — und demonstriert den göttlichen Sinn, womit es den geistigen Beweis vom Universum in Christian Science liefert.

Dieses Verständnis ist nicht intellektuell, es ist nicht das Ergebnis gelehrter Errungenschaften; es ist die ans Licht gebrachte Wirklichkeit aller Dinge. GOTTES Ideen spiegeln das Unsterbliche, Unfehlbare und Unendliche wider. Das Sterbliche, Irrende und Endliche sind menschliche Ansichten, die eine Aufgabe übernehmen, die sie unmöglich lösen können, nämlich zwischen dem Falschen und dem Wahren zu unterscheiden.

Dinge, die dem Original gänzlich unähnlich sind, spiegeln dieses Original nicht wider. Daher hat die Materie, weil sie nicht die Widerspiegelung des GEISTES ist, kein wirkliches Wesen. Verständnis ist eine Eigenschaft Gottes, eine Eigenschaft, die Christian Science von Mutmaßung trennt und WAHRHEIT endgültig macht.

2. 505 : 7-8, 16-7

Spiritual understanding, by which human conception, material sense, is separated from Truth, is the firmament.

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light. God's ideas reflect the immortal, unerring, and infinite. The mortal, erring, and finite are human beliefs, which apportion to themselves a task impossible for them, that of distinguishing between the false and the true. Objects utterly unlike the original do not reflect that original. Therefore matter, not being the reflection of Spirit, has no real entity.

Understanding is a quality of God, a quality which separates Christian Science from supposition and makes Truth final.

3. ) 93: 2-8

Denke an Jesus, der vor fast neunzehnhundert Jahren die Kraft des GEISTES demonstrierte und sagte: „Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue“, und der auch sagte:„Aber es kommt die Zeit und ist schon jetzt, in der die wahren Anbeter den Vater anbeten werden im GEIST und in der WAHRHEIT.“

3. 93 : 2-7

Remember Jesus, who nearly nineteen centuries ago demonstrated the power of Spirit and said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also," and who also said, "But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth."

4. ) 94: 1-8

Jesus lehrte, dass es nur einen GOTT, einen GEIST, gibt, der den Menschen zum Bild und Gleichnis Seiner selbst erschafft — zum Bild des GEISTES, nicht der Materie. Der Mensch spiegelt unendliche WAHRHEIT, unendliches LEBEN und unendliche LIEBE wider. Die so verstandene Natur des Menschen schließt alles ein, was die Ausdrücke

„Bild“ und „Gleichnis“, wie sie in der Heiligen Schrift gebraucht werden, bedeuten.

4. 94 : 1-6

Jesus taught but one God, one Spirit, who makes man in the image and likeness of Himself, — of Spirit, not of matter. Man reflects infinite Truth, Life, and Love. The nature of man, thus understood, includes all that is implied by the terms "image" and "likeness" as used in Scripture.

5. ) 85. 16-27

Als Jesus einst mit seinen Jüngern unterwegs war, so wird berichtet, „erkannte“ er

„ihre Gedanken“ — er las sie wissenschaftlich.

Ebenso erkannte er Krankheit und heilte die Kranken. Nach der gleichen Methode sagten die hebräischen Propheten Ereignisse von großer Bedeutung voraus. Unser Meister tadelte das Fehlen dieser Kraft, als er sagte: „Ihr Heuchler! Über das Aussehen des Himmels könnt ihr urteilen; aber könnt ihr nicht über die Zeichen der Zeit urteilen?“*

Juden wie Heiden mögen geschärfte körperliche Sinne gehabt haben, aber die Sterblichen brauchen den geistigen Sinn.

5. 85 : 15-24

It is recorded that Jesus, as he once journeyed with his students, "knew their thoughts," — read them scientifically. In like manner he discerned disease and healed the sick. After the same method, events of great moment were foretold by the Hebrew prophets. Our Master rebuked the lack of this power when he said: "O ye hypocrites! ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?"

Both Jew and Gentile may have had acute corporeal senses, but mortals need spiritual sense.

6. ) 86: 1-10

Einmal fragte Jesus: „Wer hat mich berührt?“ Seine Jünger vermuteten, diese Frage wäre nur durch einen physischen Kontakt veranlasst, und antworteten: „Das Volk drängt und drückt dich.“ Jesus wusste, was andere nicht wussten, dass es nicht die Materie, sondern das sterbliche Gemüt war, dessen Berührung nach Hilfe rief. Als er seine Frage wiederholte, erhielt er die Antwort aus dem Glauben einer kranken Frau. Sein schnelles Erfassen dieses mentalen Hilferufs veranschaulichte seine Geistigkeit. Die falsche Deutung seiner Jünger enthüllte ihre Materialität.

6. 86 : 1-9

Jesus once asked, "Who touched me?" Supposing this inquiry to be occasioned by physical contact alone, his disciples answered, "The multitude throng thee." Jesus knew, as others did not, that it was not matter, but mortal mind, whose touch called for aid. Repeating his inquiry, he was answered by the faith of a sick woman. His quick apprehension of this mental call illustrated his spirituality. The disciples' misconception of it uncovered their materiality. 

7. ) 428: 10-16

Dem Denken das falsche Vertrauen und den materiellen Augenschein zu nehmen, damit die geistigen Tatsachen des Seins erscheinen können, das ist die große Errungenschaft, mit deren Hilfe wir das Falsche wegfegen und dem Wahren Raum geben werden. So können wir in Wahrheit den Tempel oder Körper aufrichten, dessen „Baumeister und Schöpfer GOTT ist“.

7. 428 : 8-14

To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."

8. ) 451: 1-4

Die Christlichen Wissenschaftler müssen unter dem ständigen Druck des apostolischen Gebots leben, aus der materiellen Welt herauszugehen und sich abzusondern.

8. 451 : 2-4

Christian Scientists must live under the constant pressure of the apostolic command to come out from the material world and be separate.

9. ) 95: 5-12

Paulus sagte: „Geistlich gesinnt sein ist LEBEN.“ Wir nähern uns GOTT oder LEBEN im Verhältnis zu unserer Geistigkeit, zu unserer Treue gegen WAHRHEIT und LIEBE; und im gleichen Maße kennen wir die ganze menschliche Not und können die Gedanken der Kranken und Sündigen wahrnehmen, um sie zu heilen. Kein Irrtum irgendwelcher Art kann sich vor dem Gesetz GOTTES verbergen.

9. 95 : 5-11

Paul said, "To be spiritually minded is life." We approach God, or Life, in proportion to our spirituality, our fidelity to Truth and Love; and in that ratio we know all human need and are able to discern the thought of the sick and the sinning for the purpose of healing them. Error of any kind cannot hide from the law of God.

10. ) 98: 9-16

Die Wissenschaft des Christentums wird durch ein materielles Zeitalter falsch ausgelegt, denn sie ist der heilende Einfluss von GEIST (nicht von Geistern), den die materiellen Sinne nicht begreifen können —, den man nur geistig erkennen kann.

Glaubensbekenntnisse, Glaubenslehren und menschliche Hypothesen bringen Christian Science nicht zum Ausdruck; schon gar nicht können sie diese demonstrieren.

10. 98 : 8-14

The Science of Christianity is misinterpreted by a material age, for it is the healing influence of Spirit (not spirits) which the material senses cannot comprehend, — which can only be spiritually discerned. Creeds, doctrines, and human hypotheses do not express Christian Science; much less can they demonstrate it.

11. ) 97: 5-8, 14-27

In Wirklichkeit wird der Irrtum als Glaube umso ohnmächtiger, je genauer er die WAHRHEIT nachahmt und je ähnlicher die so genannte Materie ihrem eigentlichen Wesen, dem sterblichen Gemüt, wird.

Je näher ein falscher Glaube der Wahrheit kommt, ohne die Grenze zu überschreiten, wo er — zerstört durch die göttliche LIEBE — aufhört, auch nur eine Illusion zu sein, desto reifer wird er für die Zerstörung. Je materieller der Glaube ist, desto offensichtlicher sein Irrtum, bis der göttliche GEIST in seinem erhabenen Bereich alle Materie beherrscht und der Mensch als Gleichnis des GEISTES, in seinem ursprünglichen Sein, erkannt wird.

Die weitreichendsten Tatsachen rufen die meisten Unwahrheiten gegen sich ins Feld, denn sie bringen den Irrtum aus seinem Versteck hervor. Es erfordert Mut die Wahrheit zu äußern; denn je stärker die WAHRHEIT ihre Stimme erhebt, umso lauter schreit der Irrtum, bis seine unartikulierten Laute für immer in der Vergessenheit verstummen.

11. 97 : 5-7, 13-25

In reality, the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief. … The nearer a false belief approaches truth without passing the boundary where, having been destroyed by divine Love, it ceases to be even an illusion, the riper it becomes for destruction. The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.

The broadest facts array the most falsities against themselves, for they bring error from under cover. It requires courage to utter truth; for the higher Truth lifts her voice, the louder will error scream, until its inarticulate sound is forever silenced in oblivion.

12. ) 249: 7-12

Lasst „Mann und Weib“ der Schöpfung Gottes erscheinen. Lasst uns die göttliche Energie des Geistes fühlen, die uns zu neuem Leben führt und weder einer sterblichen noch einer materiellen Kraft die Fähigkeit zu zerstören zuerkennt.

Freuen wir uns, dass wir der göttlichen „Obrigkeit“ untertan sind.

12. 249 : 6-11

Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being. Any other theory of Life, or God, is delusive and mythological.

13. ) 99: 25-32

Die ruhigen, starken Ströme wahrer Geistigkeit, die sich in Gesundheit, Reinheit und Selbstaufopferung zeigen, müssen die menschliche Erfahrung vertiefen, bis man erkennt, dass die Ansichten von materieller Existenz eine dürftige Täuschung sind und Sünde, Krankheit und Tod der wissenschaftlichen Demonstration des göttlichen GEISTES und dem geistigen, vollkommenen Menschen GOTTES auf immer Raum geben.

13. 99 : 23-29

The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.

14. ) 393: 15-19

Erhebe dich in der Stärke des GEISTES, um allem zu widerstehen, was dem Guten unähnlich ist. GOTT hat den Menschen dazu fähig gemacht und nichts kann die dem Menschen göttlich verliehene Fähigkeit und Macht aufheben.

14. 393 : 12-15

Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Ich verlese auch noch 3 Artikel zu den täglichen Pflichten eines jeden Christlichen Wissenschaftlers aus dem Kirchenhandbuch

von Mary Baker Eddy

Tägliches Gebet

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, täglich zu beten: “Dein Reich komme”, Lass die Herrschaft der göttlichen Wahrheit, des göttlichen Lebens und der göttlichen Liebe in mir aufgerichtet werden und alle Sünde aus mir entfernen; und möge dein Wort die ganze Menschheit bereichern und sie beherrschen!

Artikel VIII, Abschn. 4

Eine Richtschnur für Beweggründe und Handlungen

Weder Feindseligkeit noch rein persönliche Zuneigung sollte der Antrieb zu den Beweggründen und Handlungen der Mitglieder der Mutterkirche sein. In der Wissenschaft regiert allein die göttliche Liebe den Menschen; ein Christlicher Wissenschaftler spiegelt die holde Anmut der Liebe wieder in der Zurechtweisung der Sünde, in wahrer Brüderlichkeit, Barmherzigkeit und Versöhnlichkeit. Die Mitglieder dieser Kirche sollen täglich wachen und beten, um von allem Übel erlöst zu werden, vom irrigen Prophezeihen, Richten, Verurteilen, Ratgeben, Beeinflussen oder Beeinflusst werden.

Artikel VIII, Abschn. 1

Pflichttreue

Es ist die Pflicht eines jeden Mitglieds dieser Kirche, sich täglich gegen aggressive mentale Suggestion zu schützen und sich nicht verleiten zu lassen, seine Pflicht gegen Gott, gegen seine Führerin und gegen die Menschheit zu vergessen oder zu versäumen. Nach seinen Werken wird er gerichtet, und zwar gerechtfertigt oder verdammt.

Artikel VIII, Abschn. 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████